| Despite her numerous requests lodged before the authorities, the State party has not reviewed its 1985 judicial decision. | Несмотря на ее многочисленные ходатайства, направленные соответствующим властям, государство-участник не пересмотрело свое судебное решение, принятое в 1985 году. |
| It also concluded that the decision to allocate more funds during the first round was beneficial. | Был также сделан вывод о том, что принятое в ходе первого раунда решение о выделении дополнительных средств дало позитивные результаты. |
| An application to a competent authority against a decision taken in the challenge proceedings. | Жалоба компетентному органу на решение, принятое в рамках процедур оспаривания. |
| The Chairperson emphasized that the decision just taken reflected a fallback position. | Председатель подчеркивает, что только что принятое решение отражает резервную позицию. |
| He welcomed the decision to end the mandatory use of the death penalty in 2005. | Он приветствует принятое в 2005 году решение отказаться от обязательного применения смертной казни. |
| The European Union effort-sharing decision envisions the use of ERUs (and CERs). | Принятое Европейским союзом решение по осуществлению совместных усилий предусматривает использование ЕСВ (и ССВ). |
| One decision was recorded at the regional level, in 2010. | В 2010 году было зарегистрировано одно решение, принятое на региональном уровне. |
| In order to determine those circumstances, it must be established whether a decision actually amounted to an agreement in substance by the Parties. | Для установления таких обстоятельств необходимо определить, является ли принятое решение в действительности соглашением по существу между участниками. |
| Subsequent practice of the parties has confirmed the 1990 decision through successive decisions using the same entry into force procedure. | Принятое в 1990 году решение получило подтверждение в последующей практике сторон: раз за разом принимались решения, предусматривающие ту же процедуру вступления поправок в силу. |
| The Special Representative welcomes the decision taken on 15 December 2014 by the Federal Parliament of Somalia to ratify the Convention. | Специальный представитель приветствует решение о ратифицикации Конвенции, принятое 15 декабря 2014 года Федеральным парламентом Сомали. |
| The final decision taken at national level shall be appealed against in the competent court. | Окончательное решение, принятое на национальном уровне, может быть оспорено в компетентном суде. |
| The Court considered that the decision taken by the PRRA officer was reasonable, since it was based on a thorough and thoughtful analysis. | Суд счел, что решение, принятое сотрудником по ОРДВ является разумным, поскольку оно основывалось на тщательном и вдумчивом анализе. |
| Each decision on the merits issued by the investigator or a member of the police force is reviewed by relevant prosecution. | Каждое решение по существу, принятое следователем или сотрудником полиции, проверяется соответствующим органом прокуратуры. |
| Sweetheart, we need to respect and support Callie's decision. | Милая, мы должны уважать и поддержать решение, принятое Кэлли. |
| Everything I do, every decision I make will be second-guessed. | Все что я делаю, каждое принятое решение, будет пересматриваться. |
| I've reviewed every decision I made. | Я пересмотрел каждое принятое мной решение. |
| It was a hasty decision received too late. | Это было поспешное решение, принятое слишком поздно. |
| I have to defend every decision made in my O.R. at the boards. | Мне приходится отстаивать каждое решение, принятое в операционной. |
| Every decision that's made creates a new universe, as do all dreams and hallucinations. | Каждое принятое решение создает новую вселенную, также как все сны и галлюцинации. |
| The decision was deemed to be lawful and valid. | Принятое решение было сочтено законным и действительным. |
| The recent decision to proceed with new senior security appointments was hailed by all the Lebanese parties. | Недавно принятое решение начать процесс назначения нового руководства органов безопасности приветствовалось всеми ливанскими сторонами. |
| Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. | Большое количество оружия поступает в Дарфур, несмотря на принятое в июле решение Совета Безопасности. |
| The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. | Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции. |
| The delegation of Serbia and Montenegro expressed its appreciation to the Working Group for itheirs decision. | Делегация Сербии и Черногории выразила признательность Рабочей группе за принятое ею решение. |
| But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. | Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров. |