Despite her numerous requests lodged before the authorities, the State party has not reviewed its 1985 judicial decision. |
Несмотря на ее многочисленные ходатайства, направленные соответствующим властям, государство-участник не пересмотрело свое судебное решение, принятое в 1985 году. |
It also concluded that the decision to allocate more funds during the first round was beneficial. |
Был также сделан вывод о том, что принятое в ходе первого раунда решение о выделении дополнительных средств дало позитивные результаты. |
An application to a competent authority against a decision taken in the challenge proceedings. |
Жалоба компетентному органу на решение, принятое в рамках процедур оспаривания. |
The Chairperson emphasized that the decision just taken reflected a fallback position. |
Председатель подчеркивает, что только что принятое решение отражает резервную позицию. |
He welcomed the decision to end the mandatory use of the death penalty in 2005. |
Он приветствует принятое в 2005 году решение отказаться от обязательного применения смертной казни. |
The European Union effort-sharing decision envisions the use of ERUs (and CERs). |
Принятое Европейским союзом решение по осуществлению совместных усилий предусматривает использование ЕСВ (и ССВ). |
One decision was recorded at the regional level, in 2010. |
В 2010 году было зарегистрировано одно решение, принятое на региональном уровне. |
In order to determine those circumstances, it must be established whether a decision actually amounted to an agreement in substance by the Parties. |
Для установления таких обстоятельств необходимо определить, является ли принятое решение в действительности соглашением по существу между участниками. |
Subsequent practice of the parties has confirmed the 1990 decision through successive decisions using the same entry into force procedure. |
Принятое в 1990 году решение получило подтверждение в последующей практике сторон: раз за разом принимались решения, предусматривающие ту же процедуру вступления поправок в силу. |
The Special Representative welcomes the decision taken on 15 December 2014 by the Federal Parliament of Somalia to ratify the Convention. |
Специальный представитель приветствует решение о ратифицикации Конвенции, принятое 15 декабря 2014 года Федеральным парламентом Сомали. |
The final decision taken at national level shall be appealed against in the competent court. |
Окончательное решение, принятое на национальном уровне, может быть оспорено в компетентном суде. |
The Court considered that the decision taken by the PRRA officer was reasonable, since it was based on a thorough and thoughtful analysis. |
Суд счел, что решение, принятое сотрудником по ОРДВ является разумным, поскольку оно основывалось на тщательном и вдумчивом анализе. |
Each decision on the merits issued by the investigator or a member of the police force is reviewed by relevant prosecution. |
Каждое решение по существу, принятое следователем или сотрудником полиции, проверяется соответствующим органом прокуратуры. |
Sweetheart, we need to respect and support Callie's decision. |
Милая, мы должны уважать и поддержать решение, принятое Кэлли. |
Everything I do, every decision I make will be second-guessed. |
Все что я делаю, каждое принятое решение, будет пересматриваться. |
I've reviewed every decision I made. |
Я пересмотрел каждое принятое мной решение. |
It was a hasty decision received too late. |
Это было поспешное решение, принятое слишком поздно. |
I have to defend every decision made in my O.R. at the boards. |
Мне приходится отстаивать каждое решение, принятое в операционной. |
Every decision that's made creates a new universe, as do all dreams and hallucinations. |
Каждое принятое решение создает новую вселенную, также как все сны и галлюцинации. |
The decision was deemed to be lawful and valid. |
Принятое решение было сочтено законным и действительным. |
The recent decision to proceed with new senior security appointments was hailed by all the Lebanese parties. |
Недавно принятое решение начать процесс назначения нового руководства органов безопасности приветствовалось всеми ливанскими сторонами. |
Large quantities of arms have been carried into Darfur in defiance of the Security Council decision taken in July. |
Большое количество оружия поступает в Дарфур, несмотря на принятое в июле решение Совета Безопасности. |
The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. |
Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции. |
The delegation of Serbia and Montenegro expressed its appreciation to the Working Group for itheirs decision. |
Делегация Сербии и Черногории выразила признательность Рабочей группе за принятое ею решение. |
But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. |
Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров. |