Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
In this context, my country welcomes the decision taken at Managua to create an implementation support unit within the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. В этом контексте моя страна одобряет принятое в Манагуа решение создать в рамках Женевского центра по гуманитарному разминированию отдел поддержки осуществления Конвенции.
The most significant measure was the decision taken on 20 May by the National Security Council to ban private military personnel and to enforce the collection of provincial revenues. Наиболее важной мерой стало принятое 20 мая решение Совета национальной безопасности запретить частные военные формирования и обеспечить сбор доходов в провинциях.
The recent decision by the Afghan Transitional Administration to establish an Interim Afghan Election Commission is welcome as it allows for larger Afghan involvement in the electoral process. Принятое недавно Переходной администрацией Афганистана решение учредить Временную афганскую избирательную комиссию заслуживает высокой оценки, поскольку оно позволяет вовлечь в избирательный процесс большее число афганцев.
"I am pleased to say how much the Kingdom of Morocco appreciates the decision taken by the United Nations General Assembly to convene a special session on HIV/AIDS. «Мне приятно сказать, насколько Королевство Марокко ценит принятое Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций решение о созыве специальной сессии по ВИЧ/СПИДу.
The Union would consider with interested countries means of preventing a decision on the subject from further worsening their situation. Союз рассмотрит совместно с заинтересованными странами вопрос о том, как не допустить, чтобы принятое по этому поводу решение еще больше не усугубило их положение.
My people will forever recall the decision taken at the fifty-seventh session of the General Assembly in support of the 2,200th anniversary of Kyrgyz statehood. В благодарной памяти моего народа всегда будет жить принятое пятьдесят седьмой сессией Генеральной Ассамблеи решение в поддержку 2200-летия кыргызской государственности.
For these reasons, the Special Rapporteur agrees with the decision taken by the Commission in 1992 to formulate article 44 in general and flexible terms. В силу этих причин Специальный докладчик поддерживает принятое в 1992 году Комиссией решение сформулировать статью 44 в общих и гибких выражениях.
We welcome the authorization by the Commander of KFOR, pursuant to that decision, of deployment of Yugoslav forces in Zone 1 of the ground safety zone. Мы одобряем решение командующего СДК, принятое вслед за вышеуказанным решением, позволяющее разместить югославские силы в Районе 1 наземной зоны безопасности.
Notwithstanding a more ambitious programme, Mr. President, we fully support your proposal and the decision taken by the Conference on Disarmament today. Вне зависимости от более амбициозной программы работы, г-н Председатель, мы полностью поддерживаем Ваше предложение и решение, принятое сегодня Конференцией по разоружению.
The European Union regards the United Nations Register of Conventional Arms as a global transparency and confidence-building measure and welcomes the recent decision taken on expanding its scope. Европейский союз рассматривает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве одной из мер обеспечения транспарентности на глобальном уровне и укрепления доверия и приветствует принятое недавно решение о расширении сферы его охвата.
The delegations had expressed great interest in the Committee's activities and their appreciation of the decision the Committee had taken on reporting procedure at the previous session. Делегации проявили большой интерес к деятельности Комитета и высоко оценили решение относительно процедуры представления докладов, принятое Комитетом на его предыдущей сессии.
ISWGNA considered that no new arguments were being advanced and thus the decision taken at the special meeting in June 2000 remained the collective view. МСРГНС пришла к выводу о том, что новых аргументов не выдвинуто и, следовательно, решение, принятое на специальном совещании в июне 2000 года, остается коллективной точкой зрения.
The Court's decision taken pursuant to article 12 of the Code of Penal Procedure cannot be appealed before the Supreme Court. Решение суда, принятое в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса, не подлежит обжалованию в Верховном суде.
He therefore welcomed the Russian Federation's recent decision to ratify that instrument and was encouraged by the continued efforts of the Administration of the United States of America to induce Congress to follow suit. Поэтому оратор одобряет недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать этот документ и приветствует продолжающиеся попытки администрации Соединенных Штатов Америки побудить Конгресс последовать этому примеру.
He hoped that the Russian Federation's recent decision to ratify the CTBT would lead other nuclear-weapon States not yet parties to that instrument to follow suit. Оратор надеется, что недавно принятое Российской Федерацией решение ратифицировать ДВЗЯИ приведет к тому, что ее примеру последуют другие обладающие ядерным оружием государства, еще не ставшие участниками этого документа.
Importantly, the law also provides that any decision of the authorities under this law may be appealed to the courts. Важно отметить, что, согласно этому закону, любое решение властей, принятое в его исполнение, можно оспорить через суд.
In response to the decision of the UNEP Governing Council at its twentieth session in February 1999, a consultation has been undertaken on the draft principles. В ответ на решение Совета управляющих ЮНЕП, принятое в феврале 1999 года на его двадцатой сессии, были проведены консультации по этому проекту принципов.
Reporting such information for Annex A and B substances had been required for years and the recent decision had merely extended that requirement to all other ozone-depleting substances. Требование о представлении такой информации по веществам, включенным в приложения А и В, действует уже на протяжении ряда лет, и недавно принятое решение лишь распространило это требование на все другие озоноразрушающие вещества.
The decision today is of utmost importance as it signals our confidence in the organization and the importance of the work that UNDP does. Принятое сегодня решение имеет огромное значение, поскольку оно свидетельствует о нашем доверии к организации и о важности работы ПРООН.
If he had been appointed a guardian, the author argues that he would have been in a position to challenge this decision. По мнению автора, в этом случае он был бы в состоянии оспорить принятое решение.
The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy. Решение по делу ЮПС, принятое арбитражным судом НАФТА, затрагивает статус международно-правовых обязательств в отношении политики в области конкуренции16.
Council members welcomed the Political Committee's decision on 8 April 2000 in Kampala to adopt a plan for a ceasefire and the disengagement and redeployment of forces. Члены Совета приветствовали принятое Политическим комитетом 8 апреля 2000 года в Кампале решение принять план прекращения огня и разъединения и передислокации сил.
We would also like to welcome the decision by the Government of Indonesia to invite the independent Commission of Experts to visit Jakarta this month. Мы хотели бы также с удовлетворением отметить принятое правительством Индонезии решение пригласить членов независимой Комиссии экспертов посетить Джакарту в этом месяце.
It is my understanding that the Security Council expects the decision taken by the Bosnian Government last December to establish a national review commission to be annulled. Насколько я понимаю, Совет Безопасности ожидает, что принятое правительством Боснии в декабре прошлого года решение о создании национальной комиссии по пересмотру конституции будет отменено.
The decision by the Peace and Security Council, in January 2007, to authorize the deployment of AMISOM was aimed at seizing that unique opportunity. Принятое в январе 2007 года решение Совета мира и безопасности о развертывании АМИСОМ было направлено на то, чтобы использовать эту уникальную возможность.