Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
The setting up of ad hoc international tribunals in the context of the former Yugoslavia and Rwanda and the recent decision to establish the International Criminal Court have been significant developments in the context of ensuring accountability of those who violate international law. Создание специальных международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и принятое недавно решение об учреждении Международного уголовного суда стали знаменательными событиями в плане обеспечения привлечения к ответственности тех, кто нарушает нормы международного права.
This decision is also in violation of the Constitutions of Republika Srpska and of Bosnia and Herzegovina, and it was an attempt to annul the will of the people expressed at the free and fair elections. Это решение, также принятое в нарушение конституций Республики Сербской и Боснии и Герцеговины, представляет собой попытку признать недействительной волю народа, которая была выражена в ходе свободных и справедливых выборов.
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе.
A decision to this effect by the Administrative Committee, in parallel or following the adoption of the amendment proposals, would give immediate binding force among the Contracting Parties to the provisions relating to, for example, the establishment and financing of the TIR Executive Board. Соответствующее решение Административного комитета, принятое с этой целью параллельно с принятием или после принятия предложений по поправкам, приведет к тому, что положения, связанные, например, с созданием или финансированием Исполнительного совета МДП, сразу же приобретут обязательную юридическую силу для договаривающихся сторон.
Clearly, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the unanimous agreement of all coastal States, any decision taken in this regard is unacceptable and bears no legal merit. Совершенно очевидно, что до тех пор, пока в отношении правового режима Каспийского моря не будет достигнуто единодушное согласие всех прибрежных государств, любое решение, принятое в этой связи, будет неприемлемым и не имеющим правовой силы.
The Committee welcomes the amendments to the Child Welfare Law adopted in 1997 as well as the decision in May 1998 aimed at ensuring that all single mothers have the right to a child allowance for children born out of wedlock. Он приветствует принятые в 1997 году поправки к Закону об обеспечении благосостояния детей, а также принятое в мае 1998 года решение, направленное на обеспечение того, чтобы все одинокие матери имели право на получение пособия на детей, рожденных вне брака.
The decision of the General Assembly to convene the World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance was a recognition that the United Nations intended to take action against those evils, which were rife throughout the world. Принятое Генеральной Ассамблеей решение о проведении Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости свидетельствует о желании Организации бороться против этого зла, еще столь распространенного во всем мире.
The Secretary-General also noted the decision by the Economic and Social Council last summer requesting the Secretary-General to present a more comprehensive report on humanitarian assistance to the Council at one of its subsequent sessions. Генеральный секретарь также отмечает принятое Экономическим и Социальным Советом летом нынешнего года решение просить Генерального секретаря представить Совету более всесторонний доклад по вопросу о деятельности в области гуманитарной помощи на одной из последующих сессий Совета.
It welcomes the decision of the OAU in Addis Ababa on 19 December 1995 to extend the mandate of the OAU Mission in Burundi for another three months and to strengthen the civilian component of the mission. Он приветствует принятое ОАЕ 19 декабря 1995 года в Аддис-Абебе решение продлить еще на три месяца мандат Миссии ОАЕ в Бурунди и укрепить гражданский компонент этой миссии.
Recalling the decision taken by the Secretary-General in January 1996 to establish, in Turin, Italy, the United Nations Staff College Project for an initial period of five years, ссылаясь на принятое Генеральным секретарем в январе 1996 года решение учредить в Турине, Италия, проект Колледжа персонала Организации Объединенных Наций на первоначальный период в пять лет,
Here, my country's leaders are duly appreciative of the decision taken at Cologne last June by the heads of State or Government of the seven major industrialized countries and of Russia to reduce significantly the external debt of some 40 such countries. В связи с этим руководство моей страны высоко ценит принятое в Кёльне в июне текущего года главами государств и правительств семи основных промышленно-развитых стран и России решение значительно сократить внешнюю задолженность приблизительно 40 таких стран.
The Secretary-General has welcomed the decision of the Summit of the Organization of African Unity, held in Algiers in July this year, that leaders of military regimes would no longer be accepted at its summits. Генеральный секретарь приветствовал принятое на Встрече на высшем уровне Организации африканского единства, проведенной в Алжире в июле сего года, решение не допускать впредь лидеров военных режимов на ее саммиты.
The decision of the Statistical Commission at its thirtieth session that the Expert Group on International Economic and Social Classifications should be the central coordinating body for implementing the proposed work, required a review of the role and expected tasks of the Expert Group. Решение сделать Группу экспертов по международным экономическим и социальным классификациям основным координирующим органом по осуществлению предлагаемой программы работы, принятое Статистической комиссией на ее тридцатой сессии, потребовало проведения обзора роли и ожидаемых задач Группы экспертов.
Despite the fact that we have taken a step forward, however, we should not forget that the decision which we have adopted specifically permitted the admission of five new members, without prejudice to the consideration of earlier, current and future requests. Несмотря, однако, на то, что мы сделали шаг вперед, нам не следует забывать, что принятое нами решение конкретно позволило принять пять новых членов без ущерба для рассмотрения более ранних, нынешних и будущих заявок.
The estimate would be submitted to the Committee during the following week, and the Committee would then have to reaffirm the decision it had taken at its fifty-second session. Смета расходов будет представлена в Комитет на следующей неделе, и он должен будет подтвердить решение, принятое им на пятьдесят второй сессии.
Lastly, Guyana welcomed the decision to establish an Intergovernmental Forum on Forests, as it attached the greatest importance to the Forest Principles agreed at Rio and the overall objective of the management, conservation and sustainable development of forests. И наконец, Гайана с удовлетворением отмечает принятое решение о создании специального межправительственного форума по проблеме лесов, поскольку она придает большое значение принципам в отношении лесов, принятым в Рио-де-Жанейро, и общей цели управления, сохранения и устойчивого развития лесов.
The third decision that the Governing Council adopted in the course of its nineteenth session relates to further procedures for the review of claims under article 38 of the provisional rules for claims procedure. Третье решение, принятое Советом управляющих в ходе его девятнадцатой сессии, касается дополнительных процедур рассмотрения претензий в соответствии со статьей 38 Временного регламента урегулирования претензий.
In August 2002, the Ministry, having received and been satisfied with the results of the public hearings, cancelled its earlier decision to suspend the EE conclusion of January 2002, considering the process now to be lawful. В августе 2002 года, получив результаты общественных слушаний и сочтя их удовлетворительными, министерство отменило принятое ранее им решение о приостановке действия заключения об ЭЭ, проведенной в январе 2002 года, и сочло, что процесс на этот момент времени стал соответствовать законодательству.
The Committee also endorsed its decision, taken at its thirty-seventh session, granting the IRU authorization for the organization and functioning of the TIR guarantee system in 2005, bearing in mind the above-mentioned transfer of funds in mind. Учитывая вышеупомянутое перечисление средств Комитет также одобрил свое решение, принятое на тридцать седьмой сессии, в отношении выдачи МСАТ разрешения на организацию и функционирование системы гарантий МДП в 2005 году.
If no general court has the jurisdiction to review the decision, the citizen may challenge it before the Constitutional Court of the Slovak Republic by filing a constitutional complaint. Если ни один общий суд не наделен полномочиями пересматривать принятое решение, то в этом случае гражданин может оспорить его в Конституционный суд Словацкой Республики, подав конституционную жалобу.
He noted that the resolution adopted by the Government on 11 January 1999 related to the position of the Czech authorities regarding the question raised by the Committee rather than to a clear position regarding the decision to build that fence. Г-н Дьякону отмечает, что постановление, принятое правительством 11 января 1999 года, содержит ссылку на позицию чешских властей по поднятому Комитетом вопросу, но в нем нет упоминания о наличии четкой позиции по отношению к решению о возведении ограды.
Ukraine's decision to renounce the possession of nuclear weapons and to accede to the NPT as a non-nuclear-weapon State greatly contributed to the strengthening of security and stability in Europe and earned my country special stature in the world community. Принятое Украиной решение об отказе от обладания ядерным оружием и о присоединении к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, внесло крупный вклад в укрепление безопасности и стабильности в Европе и обеспечило моей стране особое положение мировом сообществе.
My delegation believes that at this session the General Assembly should accept that leadership, and this is why we supported the decision taken by the Economic and Social Council in July 1997 proclaiming the year 2000 as the International Year for the Culture of Peace. Моя делегация считает, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи необходимо согласиться с этой ролью, и только поэтому мы поддержали решение, принятое Экономическим и Социальным Советом в июле 1997 года о провозглашении 2000 года Международным годом культуры мира.
Finally, Italy deeply appreciates the decision of the Bucharest Conference to hold the next conference in an African country; Benin, I understand, was decided upon this morning. Наконец, Италия в высшей степени признательна за решение, принятое на Бухарестской конференции, о проведении следующей конференции в одной из африканских стран; решение о проведении ее в Бенине, насколько я понимаю, было принято сегодня утром.
The Committee's decision was reportedly the first to be taken since the change of Government. (Ha'aretz, 27 January) По сообщениям, это было первое решение Комитета, принятое после смены правительства. ("Гаарец", 27 января)