Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
There is an urgent need to incorporate the recent decision of the United Nations Sub-Committee of Experts into RID/ADR/ADN so as not to introduce new text that we know to be incorrect. С тем чтобы не включать новый текст, о котором уже известно, что он является неправильным, следует немедленно включить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ недавнее решение, принятое Подкомитетом экспертов ООН.
A subsequent decision by the Republika Srpska government on 17 April on residence checks also raised concerns, given the state competency in this area, and evoked fears by Bosniaks that the regulations would be applied in a discriminatory manner. Последующее решение по проверке прав на проживание, принятое 17 апреля правительством Республики Сербской, также вызвало обеспокоенность с учетом государственной компетенции в этой области и посеяло среди боснийцев опасения на предмет того, что при применении правил будет иметь место дискриминация.
2.15 The authors submitted a cassation appeal to the Civil College of the Supreme Court on 28 January 2005, which on 4 February 2005 upheld the previous decision. 2.15 28 января 2005 года авторы направили кассационную жалобу в Гражданскую коллегию Верховного суда, которая 4 февраля 2005 года оставила принятое ранее решение в силе.
The decision of the authorities in Sana'a, Yemen to host a regional conference on irregular mixed movements in 2013, in line with a pledge made at the Ministerial Intergovernmental Event, is welcome. Заслуживает одобрения решение властей в Сане (Йемен) принять в 2013 году региональную конференцию по проблеме неупорядоченных смешанных перемещений, принятое в духе обязательства, заявленного на Межправительственном совещании на уровне министров.
The securitization of border control is further evidenced by the recent decision to make the External Borders Fund a part of the new Internal Security Fund. Об ориентировании пограничного контроля на обеспечение безопасности свидетельствует и принятое недавно решение о включении Фонда внешних границ в состав нового Фонда внутренней безопасности.
Moreover, the decision taken by the General Assembly in 2012 to further defer consideration of the issue of recosting was not a mere postponement and it should not be assumed that further funding would be forthcoming. Кроме того, принятое Генеральной Ассамблеей в 2012 году решение вновь отложить рассмотрение вопроса о пересчете не является просто отсрочкой и не следует предполагать, что дополнительное финансирование будет обеспечено.
Despite the decision by the Government of Eritrea to launch a programme to decentralize health care and health-care facilities, the challenges of providing adequate staff and equipment continue, especially in rural areas. Несмотря на принятое правительством Эритреи решение о начале программы децентрализации медицинской помощи и учреждений по ее оказанию, проблемы нехватки персонала и оборудования сохраняются, особенно в сельских районах.
One notable exception was the decision to review the commitments on water made at the thirteenth session of the Commission at its seventeenth session. Одним заслуживающим особого упоминания исключением стало принятое Комиссией решение о том, чтобы провести на ее семнадцатой сессии обзор выполнения обязательств в области водных ресурсов, взятых на ее тринадцатой сессии.
His delegation welcomed the recent decision to rename the Special Unit for South-South Cooperation as the United Nations Office for South-South Cooperation. Делегация страны оратора приветствует недавно принятое решение о переименовании Специальной группы по сотрудничеству Юг - Юг в Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг.
For example, it disagreed with the language in the text that welcomed the decision of the Human Rights Council in its resolution 20/15 to establish an intergovernmental working group. Например, она не согласна с содержащейся в тексте формулировкой, приветствующей решение, принятое Советом по правам человека в его резолюции 20/15, создать межправительственную рабочую группу.
Norwegian policy continues to be that persons whose application for a resident in Norway is refused are obliged to comply with the decision and leave the country. Норвегия по-прежнему исходит из того, что лица, чье ходатайство о выдаче вида на жительство в Норвегии отклонено, обязаны выполнять принятое решение и покинуть страну.
If the Majilis and the Senate confirm their previous decision by a two-thirds majority of the total members of each chamber, the President signs the act in question into law within one month. Если Мажилис и Сенат большинством в две трети голосов от общего числа депутатов каждой из Палат подтвердят ранее принятое решение, Президент в течение одного месяца подписывает закон.
By letter dated 24 April 2010, the author asked for reconsideration of the refusal and on 27 May 2010, in reply, UKBA reiterated its earlier decision. В письме от 24 апреля 2010 года автор просил пересмотреть это решение об отказе, и 27 мая 2010 года СПКВ ответила автору, что она подтверждает свое ранее принятое решение.
In a welcome decision, at the 2013 Lough Erne summit, the Group of Eight most industrialized countries agreed to make extractive industries payments more transparent and to provide support to developing countries in collecting the taxes owed them. Отрадным было решение, принятое Группой восьми наиболее развитых в промышленном отношении стран на своем саммите в Лох-Эрне в 2013 году, относительно того, чтобы сделать более транспарентными платежи добывающим отраслям и оказать развивающимся странам поддержку в сборе причитающихся им налогов.
If new circumstances are found that entail medical obstacles or any other particular reason why the decision should not be enforced, the Migration Board may grant residence permits. Миграционный совет вправе предоставлять виды на жительство в случае выяснения новых обстоятельств, которые имеют медицинские последствия, а также другие причины, по которым не должно применяться принятое решение.
The source has maintained that the 2011 reform process and the decision taken by the Council of Ministers based on royal orders on 1 September 2013 have not brought the Jordanian rules about the State Security Court into compliance with international law. Источник утверждает, что проведенный в 2011 году процесс реформ и решение, принятое Советом министров на основании королевских указов от 1 сентября 2013 года, не способствовали приведению действующих в Иордании правил в отношении Суда по делам государственной безопасности в соответствие с нормами международного права.
With regard to the topic "Provisional application of treaties", the Nordic countries expressed support for the Special Rapporteur's decision not to embark on a comparative study of domestic provisions on the subject. Что касается темы "Временное применение международных договоров", то страны Северной Европы хотели бы поддержать принятое Специальным докладчиком решение не проводить сопоставительный анализ положений внутренних законодательств в этой области.
Consequently, it was for the Commission to determine whether, notwithstanding consistent international and regional jurisprudence, it wished to reconsider the decision it had made in 2012 in order to capture the nuance arising from article 16 of the 1984 Convention. Следовательно, Комиссии надлежит определить, хочет ли она, несмотря на последовательную международную и региональную судебную практику, пересмотреть свое решение, принятое в 2012 году, чтобы отразить нюанс, являющийся следствием статьи 16 Конвенции 1984 года.
In February 2012, the Charities and Societies Agency upheld an earlier decision to freeze the bank accounts of these two human rights organizations. В феврале 2012 года Агентство по делам благотворительных и общественных организаций оставило без изменения ранее принятое решение о замораживании банковских счетов двух вышеупомянутых организаций.
The decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, agreed at the 1995 Conference, included a reaffirmation of the preamble and provisions of the Treaty. Принятое на Конференции решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения включало подтверждение преамбулы и положений Договора.
In this context, they welcomed the decision adopted at the 16th Session of the Conference of States Parties to establish an International Support Network for Victims of Chemical Weapons and a voluntary Trust Fund for this purpose. В этом контексте они приветствовали решение, принятое шестнадцатой.сессией Конференции государств-участников, о создании в этих целях международной сети распределения помощи для жертв применения химического оружия и добровольного Целевого фонда.
To ensure that children were always heard in judicial proceedings, laws could be adopted that made any decision void if the child had not participated. Для того чтобы в ходе судебного разбирательства ребенок всегда был выслушан, предлагается ввести законодательные нормы, признающие недействительным любое решение, принятое без участия ребенка.
It asserted first of all that the stay of execution decision adopted by the Conseil d'Etat on 24 July 2009 was only an interim measure and had no bearing on the merits of the case. Прежде всего оно указало, что решение о предоставлении отсрочки исполнения, принятое Государственным советом от 24 июля 2009 года, является лишь промежуточной мерой, никак не влияющей на существо дела.
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health observed that informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья отметил, что осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение.
As I said earlier, I've known about your dirty little secret for quite some time... seen the guilt on your face over the decision you made that day. Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день.