Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
The recent decision by the G8 countries to cancel 100 per cent of the multilateral debt of the poorest countries is a step in the right direction in alleviating the debt burden of these countries. Недавно принятое странами "восьмерки" решение о 100-процентном списании многосторонней задолженности беднейших стран является шагом в правильном направлении, направленным на уменьшение бремени задолженности этих стран.
She also mentioned the decision adopted by the Committee after the World Conference to include in all its concluding observations a paragraph asking each State party whose report is considered by the Committee to provide specific information on the way it implements the Durban Programme of Action. Она также отметила принятое Комитетом после Всемирной конференции решение о том, чтобы во все его заключительные замечания включать пункт с просьбой к каждому государству-участнику, доклад которого обсуждается Комитетом, предоставлять конкретную информацию о его методах осуществления Дурбанской программы действий.
The decision by Governments to assign chapter status to mountains at the United Nations Conference on Environment and Development was itself an important step in raising the profile and visibility of mountains and the issues surrounding them, to a higher level of public debate. Принятое правительствами на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию решение посвятить горным районам отдельную главу само по себе является важным шагом вперед для привлечения внимания общественности к горным районам и их проблемам и вывода общественных дискуссий по этой проблематике на более высокий уровень.
Japan welcomes the decision taken in June of this year to establish a working committee which will draft an international convention on the promotion and protection of the rights of persons with disabilities; Japan will actively participate in this process. Япония приветствует принятое в июне этого года решение учредить рабочий комитет, которому будет поручено разработать проект международной конвенции о развитии и защите прав инвалидов; Япония примет активное участие в этом процессе.
The decision of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), held recently in Havana, represented a further step towards recognition of desertification as a global threat. Решение, принятое на Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО), состоявшейся недавно в Гаване, представляет собой дальнейший шаг в признании проблемы опустынивания в качестве глобальной угрозы.
In the case of the ICTR, the recent decision of Trial Chamber III to reject the Prosecutor's request to refer the Munyakazi case for trial in Rwanda may have a significant impact on that Tribunal's ability to meet its completion deadlines. В том что касается МУТР, недавно принятое Судебной камерой III постановление отказать Обвинителю в удовлетворении его просьбы о передаче дела Муньякази судебным органам Руанды может негативно сказаться на способности этого Трибунала уложиться в сроки, установленные для завершения его работы.
I note the 14 July decision of the Prosecutor of the International Criminal Court to request an arrest warrant for President Omer Hassan al-Bashir on charges of genocide, war crimes and crimes against humanity. Я отмечаю принятое 14 июля Прокурором Международного уголовного суда решение просить выдать ордер на арест президента Омара Хасана аль-Башира по обвинению в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности.
The decision in 1963 to increase the number of non-permanent seats from six to ten, which took effect in 1965, was in response to demands based on the fact that Member States had greatly increased in numbers. Принятое в 1963 году решение увеличить число непостоянных мест с шести до десяти, которое вступило в силу в 1965 году, было принято в ответ на требования, основанные на том факте, что значительно увеличилось число членов Организации Объединенных Наций.
We welcome the decision taken by the Conference on Disarmament during its 1997 session to appoint a special coordinator to seek the views of its members on the most appropriate arrangement to deal with the issue of anti-personnel landmines and on a possible mandate. Мы приветствуем решение, принятое на Конференции по разоружению в ходе ее сессии 1997 года, о назначении специального координатора с целью запросить мнения стран - участников Конференции о наиболее соответствующем механизме для решения проблемы противопехотных наземных мин и о возможном мандате такого механизма.
The decision of the Commission on Science and Technology for Development to focus, during the inter-sessional period 1995-1997, on information technology and its impact on developing countries was therefore timely. Именно поэтому принятое в межсессийный период 1995-1997 годов решение Комиссии по науке и технике в целях развития сосредоточить внимание на информационной технологии и ее влиянии на развивающиеся страны представляется весьма своевременным.
Ms. BOSS (United States of America) said the Guide would have to reflect the Commission's earlier decision to change the words "electronic data interchange" in the Model Law's title to "electronic commerce". Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве необходимо будет отразить принятое Комиссией ранее решение о замене слов "электронного обмена данными" в Типовом законе словами "электронной торговли".
Despite a growing number of scientific evidence which points to the necessity to revalue the coca leaf, the 1961 United Nations's decision to include the coca leaf in the list of stupefying drugs has, until now, not been reconsidered. Несмотря на растущее число научных данных, свидетельствующих о необходимости переоценки значения листа коки, принятое Организацией Объединенных Наций в 1961 году решение о включении листа коки в перечень одурманивающих средств до сих пор не было пересмотрено.
Activities currently envisaged in the context of the implementation of the Programme of Action include a final comprehensive review of the work programme, which will take into account the decision taken at the twenty-second special session of the General Assembly. Предусмотренные в контексте осуществления Плана действий мероприятия включают окончательный всеобъемлющий обзор программы работы, в котором будет учтено решение, принятое на двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
According to the investigations, the soldiers had been quick to fire; "however, the wrong decision, made by the officer of the force, to act contrary to the regulations, has resulted in the tragic results of the incident". Результаты расследования говорят о том, что солдаты слишком быстро открыли огонь, и что «принятое командиром неправильное решение действовать вопреки инструкциям привело к трагическим последствиям».
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) (spoke in Spanish): Nicaragua endorses and supports the consensus decision reached on the final document of the twenty-seventh special session, entitled "A world fit for children", and joins in the global commitment to children. Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) (говорит по-испански): Никарагуа одобряет и поддерживает принятое на основе консенсуса решение по заключительному документу двадцать седьмой специальной сессии, озаглавленному «Мир, пригодный для жизни детей», и присоединяется к глобальному обязательству в отношении детей.
The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами.
No amount of consultation with the author would have altered this fact. 7.28 In a letter dated 26 April 1995 the author wrote to the Ombudsman seeking a review of the decision. Никакие консультации с автором не изменили бы этого факта. 7.28 В письме, датированном 26 апреля 1995 года, автор просил омбудсмена пересмотреть принятое ею решение.
The revised draft reflects the decision made by the Working Group at its forty-first session to clarify the distinction between interim measures and preliminary orders, and to further restrict the functions served by a preliminary order. В пересмотренном проекте отражено решение, принятое Рабочей группой на ее сорок первой сессии, разъяснить различия между обеспечительными мерами и предварительными постановлениями и дополнительно ограничить функции, выполняемые предварительным постановлением.
Every year the General Assembly adopted a decision by consensus on the subject of Gibraltar, in which it recalled previous decisions, as well as the joint statement agreed to by the Governments of Spain and the United Kingdom on 27 November 1984. Генеральная Ассамблея ежегодно принимает консенсусом решение по вопросу о Гибралтаре, в котором содержится ссылка на предыдущее решение, а также на совместное заявление, принятое правительствами Испании и Соединенного Королевства 27 ноября 1984 года.
As for the diplomatic protection of nationals employed by an intergovernmental international organization, the 1949 decision of the International Court of Justice in the Reparation for Injuries case should be fully respected. Что касается дипломатической защиты сотрудников, работающих в межправительственной международной организации, то необходимо в полном объеме соблюдать решение, принятое Международным Судом в 1949 году по делу о возмещении ущерба.
The Working Group was reminded that draft article 77 had been inserted into the draft convention in response to a decision taken during its fourteenth session to create a separate provision with respect to establishing jurisdiction for actions against a maritime performing party. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что проект статьи 77 был включен в проект конвенции в ответ на принятое на ее четырнадцатой сессии решение подготовить отдельное положение об установлении юрисдикции применительно к искам в отношении морской исполняющей стороны.
He further points to a decision adopted by the European Parliament in 1967 which, on the basis of article 9 of the European Convention on Human Rights, suggested that the duration of alternative service should be the same as that for military service. Автор указывает далее на принятое Европейским парламентом в 1967 году решение, в котором на основании статьи 9 Европейской конвенции о правах человека рекомендуется, чтобы продолжительность альтернативной службы равнялась продолжительности военной службы.
A decision taken by the Committee, in conformity with paragraph 7 (a) of article 14, that a communication is inadmissible, may be reviewed at a later date by the Committee upon a written request by the petitioner concerned. Принятое Комитетом согласно пункту 7 а) статья 14 решение о неприемлемости сообщения может быть пересмотрено Комитетом позднее, по получении письменной просьбы от соответствующего петиционера.
The decision that Mr. Petritsch took yesterday regarding the dignified burial of the victims of the Srebrenica tragedy will contribute to this, but we must also hope that the November elections will produce gains for the moderate parties and less support for the errant radical nationalists. Принятое вчера гном Петричем решение относительно достойных похорон жертв трагедии Сребреницы будет способствовать такому заживлению, однако надеяться следует также на то, что ноябрьские выборы принесут победу умеренным партиям, а заблуждающимся радикальным националистам поддержки будет оказано меньше.
We support the decision of the Peace Implementation Council in June of this year to close the Office of the High Representative by June 2007, subject to review by February 2007. Мы поддерживаем решение Совета по выполнению Мирного соглашения, принятое в июне этого года, закрыть Управление Высокого представителя к июню 2007 года при условии проведения обзора работы в феврале 2007 года.