Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
The June decision by the Council of Ministers to form a commission to investigate the wartime suffering of civilians of all nationalities in the Sarajevo region had the effect of taking the pressure off the Federation government, but the issue remains outstanding. Принятое в июне Советом министров решение сформировать комиссию для расследования фактов, свидетельствующих о страданиях гражданского населения всех национальностей во время войны в районе Сараево, позволило ослабить давление на правительство Федерации, однако вопрос остается нерешенным.
Today, the entire world is hailing the decision of the Security Council to follow up the request of the Secretary-General for a temporary increase in the authorized military and police personnel for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). Сегодня весь мир приветствует принятое Советом Безопасности решение относительно запроса Генерального секретаря о временном увеличении численности санкционированного военного и полицейского персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
President Morales Ayma (spoke in Spanish): First of all, I would like to welcome the decision today, 22 April 2009, by the United Nations to designate this day as the International Day of Mother Earth. Президент Моралес Айма (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы с удовлетворением отметить принятое сегодня, 22 апреля 2009 года, Организацией Объединенных Наций решение провозгласить этот день Международным днем Матери - Земли.
13.1 On 23 January 2008, the State party argued that the Committee's decision on admissibility was based solely on the "misleading statements" of the complainant's Tunisian counsel. 13.1 23 января 2008 года государство-участник выразило мнение о том, что принятое Комитетом решение о приемлемости было основано лишь на "ложных утверждениях" тунисского адвоката заявительницы.
Council members also took note of the African Union decision at the same session requesting the Council to impose sanctions against all those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation efforts in Somalia and regional stability. Члены Совета также отметили принятое на той же сессии Африканского союза решение, в котором к Совету была обращена просьба ввести санкции против всех тех, включая Эритрею, кто оказывает поддержку вооруженным группировкам, подрывающим усилия по достижению мира и примирения в Сомали и стабильности в регионе.
Jamaica also welcomes the oral decision adopted by the General Assembly at its meeting on 14 September 2009, by which it agreed Ямайка также приветствует устное решение Генеральной Ассамблеи, принятое на ее заседании 14 сентября 2009 года, в котором она согласилась
The decision to set up the Commission around the time of the 2005 World Summit reflected the growing recognition by the international community of the need for comprehensive and integrated strategies in support of countries emerging from conflict. Решение о создании Комиссии, принятое на Всемирном саммите 2005 года, отражает тот факт, что международное сообщество все яснее осознает необходимость всеобъемлющих комплексных стратегий по поддержке стран, переживших конфликт.
France welcomes the decision by the two main nuclear-weapon States to reach an agreement on a successor to the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START) before the end of the year. Франция приветствует решение, принятое двумя главными государствами, обладающими ядерным оружием, достичь соглашение о документе, который пришел бы на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), до конца этого года.
The decision of the Commission on Sustainable Development at its seventeenth session provides a useful strategic framework for addressing agricultural technology challenges in a comprehensive way. Contents Ценной стратегической основой для комплексного решения вопроса о технологиях ведения сельского хозяйства является решение Комиссии по устойчивому развитию, принятое на ее семнадцатой сессии.
The representative of Jamaica stressed that she was telling this story to illustrate how easily a small, seemingly logical, policy decision in one part of the globe could turn into a serious disaster in another part. Представительница Ямайки подчеркнула, что она рассказывает эту историю для иллюстрации того, как просто незначительное и на первый взгляд логичное политическое решение, принятое в одной части мира, может привести к возникновению серьезного бедствия в его другой части.
The Sub-Commission, in its resolution 2003/29, noted the decision taken by the working group at its twenty-first session to include in its agenda a sub-item entitled "The draft declaration on the rights of indigenous peoples". В своей резолюции 2003/29 Подкомиссия приняла к сведению решение Рабочей группы, принятое на ее двадцать первой сессии, включить в свою повестку дня подпункт, озаглавленный "Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов".
Ethiopia, while accepting the Boundary Commission's April 2002 decision as final and binding, appeared to take the position that if, in the process of demarcating the delimitation line, difficulties were to arise they could only be resolved by negotiations between the parties. Эфиопия, признавая принятое Комиссией по установлению границы в апреле 2002 года решение как окончательное и обязательное, похоже, занимает позицию, согласно которой, если в процессе демаркации делимитационной линии возникнут трудности, их можно будет разрешить только путем переговоров между сторонами.
This decision, which was made against the objections of Kosovo Serb leaders willing to participate, undermined previous improvements in dialogue between Kosovo's communities, including SLKM participation in early decentralization working groups. Это решение, принятое вопреки возражениям лидеров косовских сербов, проявляющих желание участвовать в этой работе, свело на нет ранее достигнутые успехи в налаживании диалога между косовскими общинами, включая участие ССКМ в деятельности ранее созданных рабочих групп по децентрализации.
He stated that the dismissal was within the competency of the Chief of the Defence Force, but also stated that the decision was unjust. Он заявил, что вопрос об увольнении относится к сфере компетенции главнокомандующего Сил обороны, но отметил, что принятое решение является несправедливым.
President Koroma's commitment to good governance, social justice and the rule of law was demonstrated by his decision to retain the ministers of the previous Government in their respective roles, so that they could prepare the ground for a smooth transition. О приверженности президента Коромы делу обеспечения эффективного управления, социальной справедливости и торжества закона также свидетельствует принятое им решение сохранить за министрами правительства прошлого созыва их соответствующие должности, с тем чтобы они могли подготовить почву для плавной передачи полномочий.
The decision unanimously adopted at the highest level in 2005 was an enormously important step, and, despite the fact that nearly four years have passed since then, our commitment has remained firm. Единогласно принятое в 2005 году на высшем уровне решение имеет огромную важность, и, несмотря на то, что с тех пор прошло четыре года, наши намерения все так же тверды.
The decision of the parties to refer the dispute over the boundaries of Abyei to the Permanent Court of Arbitration at The Hague is a positive development. Принятое сторонами решение передать спор в отношении границ Абъея на рассмотрение Постоянной палаты третейского суда является позитивным событием.
The decision on 3 September 2008 by Mr. Christofias and Mr. Talat to resume formal negotiations towards a comprehensive settlement on the basis of a bizonal, bicommunal federation with political equality was encouraging. Вызывает удовлетворение принятое З сентября 2008 года решение г-на Христофиаса и г-на Талата возобновить официальные переговоры с целью достижения всеобъемлющего урегулирования на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации при обеспечении политического равенства...
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики.
Our task remains difficult, but we are encouraged by the recent decision of the General Assembly and look forward to the beginning of the process of intergovernmental negotiations. Наша задача по-прежнему остается сложной, но нас вдохновляет принятое недавно Генеральной Ассамблеей решение, и мы с нетерпением ожидаем начала процесса межправительственных переговоров.
What was more, the latest decision by the French President to regroup all French military forces in the Pacific in New Caledonia in order to ensure its presence in Melanesia violated the obligation of administering Powers not to use Non-Self-Governing Territories for military bases or installations. Далее, последнее принятое президентом Франции решение перегруппировать все находящиеся в Тихом океане французские вооруженные силы в Новой Каледонии, с тем чтобы обеспечить свое присутствии в Меланезии, нарушает обязательство управляющих держав не использовать несамоуправляющиеся территории для создания военных баз или объектов.
It noted with appreciation the decision of the House of Representatives in 2005 to integrate a special course in human rights and democracy into all school curricula, as well as recent free elections and women's right to vote. Она с удовлетворением отметила принятое в 2005 году Палатой депутатов решение о включении в учебную программу всех школ специального курса по правам человека и демократии, а также недавно проведенные свободные выборы и предоставление женщинам права голоса.
In that connection, he welcomed the decision by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to convene a World Summit on Food Security in Rome in November 2009. В этой связи оратор приветствует принятое Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) решение созвать всемирный саммит по продовольственной безопасности в Риме в ноябре 2009 года.
It will be recalled that the decision of the General Assembly three years ago to establish the Council marked a significant development in United Nations efforts to place the promotion and protection of human rights on the front burner of global discourse. Необходимо помнить, что принятое Генеральной Ассамблеей три года назад решение о создании Совета стало значительным событием в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы на глобальном уровне вопросам поощрения и защиты прав человека придавалось первостепенное значение.
The Committee reported to Parliament, upholding its earlier decision not to reinstate the ministers who had resigned. Parliament endorsed the Committee's recommendation on 24 September. Комитет представил парламенту доклад, в котором подтвердил свое ранее принятое решение не восстанавливать в должности вышедших в отставку министров. 24 сентября парламент одобрил рекомендацию Комитета.