Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
As seen in the previous chapter, the first stage of internal recourse against an administrative decision is usually a procedure through which the head of an organization is asked to reverse a decision taken on behalf of the organization. Как видно из предыдущей главы, первым этапом внутреннего обжалования администра-тивного решения, как правило, является процедура, в ходе которой руководителя организации просят отменить решение, принятое от имени организации.
Against the Russian decision, the earlier decision by the United States Senate not to ratify the CTBT was a disappointing let-down, especially when the international community had looked to the United States for leadership on this important matter. С учетом этого решения России принятое ранее решение сената Соединенных Штатов не ратифицировать ДВЗЯИ вызвало разочарование, особенно ввиду того, что международное сообщество ожидает от Соединенных Штатов руководящей роли в этом важном вопросе.
The representative of Costa Rica stated that her delegation, while willing to go along with the consensus decision of the Committee, nevertheless had reservations regarding the decision, and made the following statement: Представитель Коста-Рики заявила, что ее делегация, будучи готова поддержать принятое на основе консенсуса решение Комитета, тем не менее, имеет оговорки в отношении этого решения, и сделала следующее заявление:
If a United States soldier was prosecuted in the United States for war crimes, no international court should have the power to review the decision; if a United States prosecutor should decide not to bring a case, that decision should not be subject to review. Если солдат Соединенных Штатов подвергается судебному преследованию в Соединенных Штатах за совершение военных преступлений, то никакой международный суд не должен иметь полномочий пересматривать принятое решение; если обвинитель Соединенных Штатов принимает решение не возбуждать уголовного дела, такое решение не подлежит пересмотру.
It may in this context indicate the reasons for which it remits a case back to the body which took the original decision and for which it deems that said decision needs to be reconsidered. В этом контексте Федеральный суд может указать причины, по которым он возвращает дело органу, принявшему первоначальное решение, и по которым он считает необходимым пересмотреть принятое решение.
The decision taken by the Human Rights Council has confirmed that there has been an improvement and positive developments in the human rights situation in the Sudan. Решение, принятое Советом по правам человека, подтверждает достигнутый прогресс и позитивные изменения в области прав человека в Судане.
President Barack Obama's decision, on 10 September 2012, to extend the Trading with the Enemy Act again shows the determination of the United States Government to preserve one of the key elements of the legal framework that underpins the embargo against Cuba. Решение президента Барака Обамы, принятое 10 сентября 2012 года относительно дальнейшего продления Закона о запрете торговли с враждебными странами, свидетельствует о решимости правительства Соединенных Штатов Америки сохранять без изменений один из основополагающих элементов фундамента юридической системы, на которой основывается блокада против Кубы.
I welcome the decision by the Security Council, in response to the letters I sent to the Secretary-General, on 25 June and 6 July, to authorize some flexibility in the configuration of attack and utility helicopters, in support of AMISOM operations. Я приветствую принятое Советом Безопасности в ответ на письма, направленные мною Генеральному секретарю 25 июня и 6 июля, решение разрешить проявлять определенную гибкость в вопросе о соотношении численности боевых вертолетов и вертолетов общего назначения, используемых в поддержку операций АМИСОМ.
As the Security Council carries out consultations on its next resolution on the situation in Somalia and AMISOM, it is our hope that the decision taken by the Peace and Security Council and requests addressed to this organ will be adequately taken into account. Надеемся, что в рамках проводимых им консультаций по следующей резолюции, касающейся ситуации в Сомали и АМИСОМ, Совет Безопасности должным образом учтет принятое Советом мира и безопасности решение и просьбы, направленные в это учреждение.
Progress in the implementation of the bulk of the provisions of the Doha Document, however, continued to lag despite the decision taken in July 2012 to extend the implementation timeline by one year. Однако прогресс в осуществлении основной массы положений Дохинского документа по-прежнему шел медленными темпами, несмотря на принятое в июле 2012 года решение о продлении сроков осуществления на один год.
While taking note of the decision taken in 2002 by the Government of Guinea to establish a moratorium on the death penalty, the Committee regrets that capital punishment has not been abolished and that the Criminal Code still contains frequent provision for it. Отмечая принятое правительством Гвинеи в 2002 году решение о введении моратория на применение смертной казни, Комитет сожалеет о том, что смертная казнь в Гвинее не отменена и что она до сих пор предусмотрена в целом ряде статей Уголовного кодекса Гвинеи.
Acknowledging the decision of the Seychelles to engage in the prosecution of suspected pirates, and welcoming in particular their decision on 6 February 2010 to consider hosting a regional prosecution centre, принимая к сведению принятое Сейшельскими Островами решение подключиться к судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц и приветствуя, в частности, принятое этой страной 6 февраля 2010 года решение рассмотреть вопрос о размещении у себя регионального центра по осуществлению судебного преследования,
According to the State party, the issue of filing fees was closely tied to the issue of enforcement of a foreign judgment in the Philippines, which required an in-depth study and discussion of the matter, as the resulting decision has shown. По мнению государства-участника, вопрос уплаты пошлин тесно связан с вопросом исполнения решения иностранной судебной инстанции на территории Филиппин, требующим углубленного изучения и обсуждения сути дела, что показало принятое в итоге решение.
In spite of the National Dialogue's decision in 2006, reaffirmed in its subsequent meetings and in the policy platform of the current Government of Lebanon, there has been no progress towards dismantling these bases during the reporting period. Несмотря на решение, принятое в ходе национального диалога в 2006 году, подтвержденное во время последующих совещаний этого диалога и в контексте политической платформы нынешнего правительства Ливана, в течение отчетного периода не было достигнуто никакого прогресса в ликвидации этих баз.
On 12 February 2013, Libya filed a request for leave to appeal the decision issued on 6 February 2013. 12 февраля 2013 года Ливия представила ходатайство об отсутствии в связи с подачей апелляционной жалобы на решение, принятое 6 февраля 2013 года.
In spite of the decision taken in 2006 by the National Dialogue, and confirmed in recent sessions of the National Dialogue, no progress was made with regard to dismantling the military bases of PFLP-GC and Fatah al-Intifadah in the country. Несмотря на решение, принятое Национальным диалогом в 2006 году и подтвержденное на недавних его сессиях, не достигнуто прогресса в деле ликвидации военных баз НФОП-ГК и «ФАТХ аль-интифады» в стране.
There is support for the African Union decision at 17th meeting for greater support on environmental issues (as well as climate change and sustainable development) including technical support and capacity-building. Получило поддержку решение, принятое Африканским союзом на его семнадцатом совещании, о расширении поддержки экологических вопросов (а также вопросов изменения климата и устойчивого развития), включая техническое содействие и создание потенциала.
The Mayor subsequently wrote to the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe, arguing that the Ministry, in overturning an earlier decision by the municipality, had violated the principles of local self-government. После этого мэр обратился с письмом в Конгресс местных и районных органов власти при Совете Европы, заявив, что, отменяя ранее принятое решение муниципалитета, министерство нарушило принципы местного самоуправления.
[Noting the modification in the conduct of the meetings of the Open-ended Working Group as adopted in decision BC-11/[] on financing and budget for the biennium 20142015;] [принимая к сведению изменение порядка проведения совещаний Рабочей группы открытого состава, принятое в решении БК-11/[] о финансировании и бюджете на двухгодичный период 20142015 годов,]
Taking note with satisfaction of the decision of the Commission at its forty-seventh session to submit the draft convention to the General Assembly for its consideration, с удовлетворением принимая к сведению решение, принятое Комиссией на ее сорок седьмой сессии, представить проект конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблее,
Due to the cost of a medical board, the Pension Board decided that the option of a review by an independent medical practitioner be included as an alternative in cases where there is a disputed decision or uncertainty concerning medical conclusions. С учетом стоимости услуг медицинской комиссии Правление Пенсионного фонда приняло решение предусмотреть в правилах в качестве альтернативного варианта рассмотрение заключения независимым врачом в случаях, когда оспаривается принятое решение или медицинское заключение вызывает сомнения.
A decision taken by the Minister of Justice and Ecclesiastical Affairs which confirms the decision of the Directorate of Immigration to turn down an application for asylum and to deport an asylum-seeker may be brought before the courts. Принятое Министром юстиции и по делам церкви решение, которое подтверждает решение Управления по делам иммиграции отклонить заявление о предоставлении убежища и депортировать просителя убежища, может быть передано в суд.
In addition, the decision on expulsion is not issued and the decision already issued is not implemented if: Кроме того, решение о высылке не принимается и уже принятое решение не исполняется, если:
The Assembly RECALLS the decision adopted by the PSC at its 138th Meeting held in Sharm El Sheikh, Egypt, on 29 June 2008, as well as its own decision on the matter. Ассамблея ссылается на решение, принятое СМБ на его 138-м заседании, состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе, Египет, 29 июня 2008 года, а также на свое собственное решение по этому вопросу.
The General Council Decision of 31 July 2004 inter alia recalled the Ministers' decision in Doha to review all S&D treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational. В решении Генерального совета от 31 июля 2004 года содержится, в частности, ссылка на принятое в Дохе министрами решение провести обзор всех положений об ОДР, с тем чтобы усилить их и сделать их более точными, эффективными и действенными13.