the Conference 650. The Committee takes note with satisfaction of the decision of the Commission on the Status of Women at its thirty-sixth session to invite the members of the Committee to participate in the Conference. |
Комитет принимает с удовлетворением к сведению принятое на тридцать шестой сессии Комиссии по положению женщин решение пригласить членов Комитета принять участие в работе Конференции. |
The decision taken by the 1995 Review and Extension Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to extend the agreement indefinitely reflects the commitment of all parties involved to work towards the elimination of nuclear weapons. |
Решение, принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), о бессрочном продлении действия Договора отражает приверженность всех участников переговоров делу ликвидации ядерного оружия. |
Especially laudable were the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, the commitment of France not to be the first to resume testing, and the declaration by the Russian Federation of its refusal to resume testing even if others did. |
Особой похвалы заслуживают принятое Соединенными Штатами решение продлить срок действия введенного ими моратория на ядерные испытания до 1994 года, принятое Францией обязательство первой не возобновлять испытания и сделанное Российской Федерацией заявление об отказе от возобновления испытаний даже в том случае, если такие испытания будут возобновлены другими странами. |
The decision of the European Union (EU) in 1991 to halt development aid to the Sudan has adversely affected the projects under implementation in the fields of development, environment, health, agriculture and education. |
Принятое в 1991 году Европейским союзом (ЕС) решение прекратить оказание Судану помощи в области развития пагубным образом отразилось на осуществляемых проектах в области развития, окружающей среды, здравоохранения, сельского хозяйства и образования. |
The decision taken in August 1998 to decentralize the National Commission on Women should enable the Commission to ensure the continuity of the national women's programme, which it was responsible for implementing, beyond the year 2000. |
Кроме того, принятое в августе 1998 года решение провести децентрализацию Национальной комиссии по делам женщин, должно позволить ей обеспечить преемственность в осуществлении национальной программы в интересах женщин на период после 2000 года, контроль за исполнением которой возложен на Комиссию. |
Taking into account the decision made by the steering group of the Conference to establish a working group to address the issue of follow-up to the Conference, |
принимая во внимание принятое руководящей группой Конференции решение об учреждении рабочей группы для решения вопроса о последующей деятельности по итогам Конференции, |
Ms. ANDERSON (Ireland): I would like to express the warmest appreciation to all members of the Conference on Disarmament for the decision adopted this morning to admit Ireland and four other applicants to full membership. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Я хотела бы выразить самую теплую признательность всем членам Конференции по разоружению за принятое сегодня утром решение о приеме Ирландии и четырех других кандидатов в полноправные |
I should like to conclude by quoting from a decision adopted by the Central American Presidents at their last special session, which was held in Costa del Sol, El Salvador, on 5 October this year: |
В заключение я хотел бы процитировать решение, принятое президентами стран Центральной Америки в ходе их последней специальной сессии, которая состоялась в Коста-дель-Соль (Сальвадор) 5 октября этого года: |
Indeed, the decision just adopted by the General Assembly, on the recommendation of the Security Council, is a fitting conclusion to an important chapter in the history of the Organization, a history that was written by the Trusteeship Council. |
По сути, решение, только что принятое Генеральной Ассамблеей на основе рекомендации Совета Безопасности, - это достойное завершение важной главы в истории Организации, истории, которая была написана Советом по Опеке. |
In this connection, in view of the need to carry out the decision made by the Ministerial Meetings of the Non-Aligned Movement, I should like to appeal to all countries members of the Movement to oppose this motion for no action. |
В этой связи в силу необходимости проводить в жизнь решение, принятое на встречах на уровне министров Движения неприсоединения, я хотел бы призвать все страны - члены Движения выступить против предложения не принимать никакого решения. |
My delegation, of course, fully supports the decision adopted by consensus at the forty-eighth session of the General Assembly which noted the report of the Open-ended Working Group and approved the recommendation that the Group should continue its work during this session of the General Assembly. |
Вне сомнения, моя делегация полностью поддерживает решёние, принятое на основе консенсуса на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в котором принимается к сведению доклад Рабочей группы открытого состава и одобряется рекомендация, согласно которой Группа должна продолжить свою работу в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
With respect to internal auditing arrangements for the Fund, the Advisory Committee notes from paragraph 116 that the Pension Board decided to maintain its prior decision to assign the internal audit function for the Fund to the Office of Internal Oversight Services. |
Что касается механизмов внутренней ревизии Фонда, то на основе информации в пункте 116 Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда постановило не менять свое ранее принятое решение, предусматривающее возложение на Управление служб внутреннего надзора функций внутренней ревизии Фонда. |
Welcomes with great satisfaction the voluntary decision made by the Government of Portugal to reclassify Portugal from group C to group B; |
с большим удовлетворением отмечает принятое правительством Португалии добровольное решение о переходе Португалии из группы С в группу В; |
The following decision adopted by the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development is brought to the attention of the Economic and Social Council: |
З. До сведения Экономического и Социального Совета доводится следующее решение, принятое Комитетом по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития: |
Mr. WOLFRUM, speaking as co-ordinator of the working group on Rwanda, recalled the declaration on the situation of Rwanda adopted by the Committee at its previous session and its decision to establish a small working group. |
Г-н ВОЛЬФРУМ, выступая в качестве координатора рабочей группы по Руанде, напоминает заявление о положении в Руанде, принятое Комитетом на его предыдущей сессии, и его решение о создании небольшой рабочей группы. |
POINTS OF CONTACT Recalling Article 3, paragraph 1, of the Convention and the relevant decision taken at the second meeting of the Signatories in 1992, |
ссылаясь на пункт 1 статьи 3 Конвенции и соответствующее решение, принятое на втором совещании Сторон, подписавших Конвенцию, в 1992 году, |
The Special Rapporteur has noted the threats to expel refugees in 1995 and 1996 and the encouraging decision, adopted at the 1995 Cairo Conference, not to expel refugees on 31 December 1995 despite enormous domestic pressure to do so. |
Специальный докладчик упоминал об угрозах изгнания беженцев в 1995 и 1996 годах и положительно оценил решение, принятое Каирской конференцией в 1995 году, в котором критиковалась идея высылки беженцев 31 декабря 1995 года, несмотря на мощное давление внутри страны. |
Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, |
ссылаясь на свое предыдущее, принятое на своей десятой сессии решение о том, чтобы обеспечить эффективность в своей работе и предотвратить увеличение нежелательного отставания в рассмотрении докладов государств-участников, |
The Sub-commission was reminded of a decision, taken at the thirty-first session of the Sub-commission, that the status of implementation of recommendations adopted at a meeting of a Sub-commission, would be examined two years after their adoption. |
Внимание Подкомиссии было вновь обращено на принятое на тридцать первой сессии Подкомиссии решение о том, что ход осуществления рекомендаций, принятых Подкомиссией, будет рассматриваться через два года после их принятия. |
Decides that the present decision, adopted at the Commission's 16th meeting, on 6 April 1999, be made public as resolution 1999/1 of the Commission's fifty-fifth session. |
поставляет обнародовать настоящее решение, принятое на 16-м (закрытом) заседании Комиссии 6 апреля 1999 года, в виде резолюции 1999/1 пятьдесят пятой сессии Комиссии. |
The decision of the Working Party on Standardization Policies, at its fifth session, concerning the revision of its terms of reference and title reflects the inclusion of technical harmonization within the scope of the Working Party's activities. |
Решение, принятое на пятой сессии Рабочей группы по политике в области стандартизации, в отношении пересмотра круга ведения и названия этой Группы отражает включение работы по техническому согласованию в сферу деятельности Рабочей группы. |
While we welcome the decision adopted by the CD in June last year to expand its membership by 23 States, we believe that the other States that have applied for membership can also make valuable contributions to our work. |
Хотя мы приветствовали принятое КР в июне прошлого года решение о расширении ее членского состава на 23 государства, мы полагаем, что другие государства, подавшие заявления о приеме в члены, также способны внести ценный вклад в нашу работу. |
It welcomed the decision taken at the Fourth Review Conference of the Parties to the Convention last December to step up the work of the ad hoc group charged with drawing up a verification protocol to the Convention. |
Он приветствовал принятое на четвертой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, состоявшейся в декабре прошлого года, решение активизировать деятельность специальной группы, которой поручено разработать протокол о контроле к Конвенции. |
The decision taken at the nineteenth special session on the future methods of work of the Commission on Sustainable Development, and the preparation of the Commission's work programme for the period 1998-2000, would ensure better preparation of the Commission's annual sessions. |
Решение, принятое на девятнадцатой специальной сессии в отношении будущих методов работы Комиссии по устойчивому развитию, и подготовка программы работы Комиссии на период 1998-2000 годов позволят лучше подготовиться к проведению ежегодных сессий Комиссии. |
In particular, we deeply appreciate the recent decision by the States parties to the 1982 Convention to extend the time frame for States that became parties to the Convention before 13 May 1999 to submit data delineating the outer limit of their continental shelf. |
Мы высоко ценим, в частности, недавно принятое государствами - сторонами Конвенции 1982 года решение продлить для тех государств, которые стали сторонами Конвенции до 13 мая 1999 года, сроки представления информации, определяющей внешние границы их континентального шельфа. |