He or she had the right to lodge an appeal within seven days of the rejection decision to an Appeals Board. |
Они имеют право в семидневный срок обжаловать принятое решение в Апелляционный совет. |
She emphasized that the Member States should abide by the earlier decision of the Commission that draft resolutions be submitted well in advance, allowing representatives adequate time for consultation with their Governments. |
Она подчеркнула, что государствам-членам следует соблюдать принятое ранее Комиссией решение о заблаговременном представлении проектов резолюций, с тем чтобы представители могли провести надлежащие консультации со своими правительствами. |
In his view, the 2002 Judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case was a totally correct and landmark decision. |
По его мнению, принятое в 2002 году решение Международного Суда по делу Об ордере на арест является абсолютно правильным и знаменательным. |
The WGSO reiterated its earlier decision that the Strategy is an important item that should be included on the agenda of the Kiev Conference. |
РГСДЛ еще раз подтвердила принятое ею ранее решение о том, что Стратегия представляет собой важный вопрос, который следует включить в повестку дня Киевской конференции. |
In over 90 per cent of cases the decision by the Asylum and Refuge Office and UNHCR coincide. |
В более чем 90% случаев решение, принятое Бюро по делам беженцев и предоставления убежища, и выводы доклада УВКБ совпадают. |
As we heard earlier from the President of the General Assembly, the decision taken this month by the finance ministers of the G-8 is very encouraging. |
Как мы уже слышали ранее от Председателя Генеральной Ассамблеи, решение, принятое в текущем месяце министрами финансов стран «восьмерки», весьма воодушевляет. |
The Presidency's decision in March on the size and structure of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina envisages a much-reduced total of 12,000 full-time military professionals. |
Принятое Президиумом в марте решение о численности и структуре вооруженных сил Боснии и Герцеговины предусматривает существенно сокращенный контингент профессиональных военнослужащих общей численностью 12000 человек. |
However, Geneva's decision to prioritize projects and to focus on a number of activities commensurate with its capacity had yielded positive results. |
Однако принятое в Женеве решение определить приоритеты проектов и сосредоточиться на ряде мероприятий в соответствии с его возможностями дало позитивные результаты. |
A hasty decision taken through a vote would not achieve results acceptable to all delegations and would greatly reduce the possibility of adopting a realistic, universal convention. |
Поспешное решение, принятое путем голосования, не принесет результатов, приемлемых для всех делегаций, и значительно уменьшит возможность принятия реалистичной всеобщей конвенции. |
underlined the fact that all current Committee members would have to accept whatever decision the States parties made. |
Г-жа ДАХ подчеркивает тот факт, что всем нынешним членам Комитета придется признать любое решение, принятое государствами-участниками. |
The decision by some Governments of emerging market economies to stabilize the value of their currencies against the United States dollar is one factor accounting for the record accumulation of international reserves. |
Принятое правительствами ряда стран с формирующейся рыночной экономикой решение стабилизировать курсы своих валют по отношению к доллару Соединенных Штатов является одним из факторов, объясняющих рекордное накопление золотовалютных резервов. |
The decision taken at the 2000 Review Conference to prescribe practical steps to advance nuclear disarmament therefore provides the fundamental basis for achieving nuclear disarmament. |
Принятое на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО решение о рекомендации практических шагов по содействию ядерному разоружению закладывает таким образом основы для достижения ядерного разоружения. |
However, the General Assembly had been mandated by world leaders to act on the decision they had taken in September 2005 to strengthen the United Nations. |
Однако руководители стран мира поручили Генеральной Ассамблее выполнить принятое ими в сентябре 2005 года решение об укреплении Организации Объединенных Наций. |
Therefore, I can state with complete confidence that the decision taken by the United States President does not create a threat to the national security of the Russian Federation. |
Поэтому я с полной уверенностью могу заявить, что принятое Президентом Соединенных Штатов Америки решение не создает угрозы национальной безопасности Российской Федерации. |
The European Council's decision in March to finish the negotiations during the Irish presidency sent a powerful signal of our determination to break the stalemate. |
Принятое в марте решение Европейского Совета о завершении переговоров в течение срока ирландского президентства стало мощным толчком в направлении нашего решения изменить сложившуюся ситуацию. |
While recognizing the importance of the individual complaints procedure and the seriousness of the Committee's decisions, the State party challenges the decision in this case. |
Признавая важное значение процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений и авторитетный характер решений Комитета, государство-участник в то же время оспаривает решение, принятое по данному делу. |
Only when the Commission begins its work will we know whether the decision that we have just taken warrants being considered historic. |
Только после того, как Комиссия приступит к своей работе, мы сможем понять, может ли только что принятое нами решение быть охарактеризовано как историческое. |
The country team has also been hindered from providing detailed information by a Government decision to prosecute parties who make false allegations of forced labour against the Government. |
Кроме того, предоставлению подробной информации Страновой группе препятствует принятое правительством решение о преследовании сторон, делающих ложные заявления о принудительном труде в отношении правительства. |
We hope that one Member State will take note of these votes and listen to the overwhelming decision of the international community. |
Мы надеемся, что одно из государств-членов примет к сведению результаты этого голосования и принятое подавляющим большинством членов международного сообщества решение. |
We call on all States members of the General Assembly not to challenge the decision made yesterday by the General Committee recommending non-inclusion of the item proposed by GUAM. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам - членам Генеральной Ассамблеи не ставить под сомнение решение, принятое вчера Генеральным комитетом, который рекомендовал не включать в повестку дня пункт, предлагаемый странами - членами ГУАМ. |
The Boundary Commission decision provides an opportunity for both parties to move forward and take the necessary steps to assist the normalization of relations. |
Решение, принятое Комиссией по вопросу о границах, предоставляет обеим сторонам возможность продвинуться вперед и предпринять шаги, необходимые для содействия нормализации отношений. |
Our delegation therefore hopes that our decision to resort to a procedural draft resolution will prove to be an exception and will not become a pattern. |
Поэтому наша делегация надеется, что принятое нами решение прибегнуть к проекту резолюции процедурного характера будет скорее исключением, а не обычной практикой. |
A decision to stay put - freely taken or due to limited options - in no way diminishes a civilian's legal protections. |
Решение остаться - принятое по собственной воле или из-за ограниченных возможностей - никоим образом не умаляет правовой защиты гражданского лица. |
The decision as adopted is set out below in chapter XII in part three of the present report. |
Принятое решение см. ниже, в главе XII третьей части настоящего доклада. |
The integration of least developed countries into the multilateral trading system had been further improved by the decision on their accession to WTO of December 2002. |
Интеграции наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему еще более способствовало решение о вступлении их в ВТО, принятое в декабре 2002 года. |