The decision of the Assembly will result in a substantial increase in the amount of assistance that will be available to each participant from the trust fund. |
Принятое Ассамблеей решение приведет к существенному возрастанию объема помощи из целевого фонда, на которую может рассчитывать каждый участник. |
After discussion, the Working Group reaffirmed the decision made at that session not to displace any law intended for the protection of consumers. |
После обсуждения Рабочая группа подтвердила принятое на этой сессии решение о том, что заменять какие-либо нормы права, направленные на защиту потребителей, не следует. |
His delegation welcomed the decision by the Ad Hoc Open-Ended Working Group on Financing for Development to address the question in the context of globalization and interdependence. |
Его делегация приветствует принятое Специальной рабочей группой открытого состава по финансированию развития решение о рассмотрении этого вопроса в контексте глобализации и взаимозависимости. |
We were equally delighted by the decision taken several years ago to fly the United Nations flag at all Olympic events. |
Не меньшее удовлетворение вызвало у нас и принятое несколько лет назад решение поднимать флаг Организации Объединенных Наций на всех олимпийских мероприятиях. |
Order the publication of the Minister's decision based on the opinion. |
опубликовать за ее счет решение министра, принятое на основании данного заключения. |
Nonetheless, the decision reached should not set a precedent; zero real growth was not acceptable in the longer term, as it would impede operations. |
В то же время принятое решение не должно стать прецедентом; нулевой реальный рост в долгосрочной перспективе неприемлем, поскольку это затруднит деятельность Организации. |
In that regard, we appreciate the Secretary-General's recent decision to dispatch his Special Envoy to Myanmar to assist in the process of national reconciliation through dialogue. |
В связи с этим мы благодарны Генеральному секретарю за недавно принятое им решение о направлении его Специального посланника по Мьянме в эту страну, с тем чтобы путем диалога оказать содействие процессу национального примирения. |
I highly commend the Secretary-General for his decision to convene the High-Level Event on Climate Change four days ago. |
Я высоко оцениваю принятое Генеральным секретарем решение созвать Мероприятие высокого уровня по изменению климата, состоявшееся четыре дня назад. |
The latter is a direct response to the decision taken by Member States at the thirty-first session of the Industrial Development Board to enhance the visibility of UNIDO. |
Вторая программа является прямым ответом на решение, принятое государствами-членами на тридцать первой сессии Совета по промышленному развитию с целью повышения авторитета ЮНИДО. |
We also supported his decision under extremely difficult conditions to declare a state of emergency and appoint a new Government led by Prime Minister Salaam Fayyad. |
Мы также поддержали его решение, принятое в исключительно сложных условиях, объявить чрезвычайное положение и назначить новое правительство во главе с премьер-министром Саламом Файядом. |
At the same time, the European Union acknowledges the Estonian government decision to adopt in March 2000 the State Integration Programme for the years 2000-2007. |
В то же время Европейский союз приветствует принятое правительством Эстонии решение принять в марте 2000 года программу национальной интеграции на 2000 - 2007 годы. |
4.6 The complainant appealed his request for an injunction to the Court of Appeal, which confirmed the first instance decision on 8 December 2005. |
4.6 Заявитель обжаловал отклонение его ходатайства о приостановлении принятого решения в Апелляционном суде, который 8 декабря 2005 года подтвердил принятое в первой инстанции решение. |
On 19 September, the Minsk City Court rejected the appeal and ruled that the July decision of the district court was justified. |
19 сентября Минский городской суд оставил кассационную жалобу без удовлетворения и определил, что принятое в июле районным судом решение является оправданным. |
It nevertheless appreciated the decision of the Government of Indonesia to accept international cooperation in order to restore order and security in the Territory. |
Тем не менее она отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение принять международную помощь для восстановления порядка и безопасности в территории. |
At the close of discussion of each agenda item the decision(s) taken by the Meeting will be identified by the Chairman or Secretariat. |
По завершении обсуждения каждого пункта повестки дня Председатель или секретариат формулирует решение (решения), принятое совещанием. |
Therefore, the decision taken by the Organization to harmonize the locally employed civilians employment status with existing United Nations rules is seen as appropriate. |
Ввиду этого принятое Организацией решение о приведении контрактного статуса местных гражданских сотрудников в соответствие с существующими правилами Организации Объединенных Наций представляется правильным. |
By resolution 58/242, the General Assembly welcomed the decision of the Council of the Global Environment Facility to establish a new operational programme on sustainable land management. |
В своей резолюции 58/242 Генеральная Ассамблея приветствовала принятое Советом Глобального экологического фонда решение об учреждении новой оперативной программы по устойчивому землеустройству. |
We fully support the decision taken by the IGAD Foreign Ministers committee on Somalia to convene a national reconciliation conference in the second half of April this year. |
Мы всецело поддерживаем принятое комитетом министров иностранных дел государств-членов МОВР по Сомали решение созвать конференцию по национальному примирению во второй половине апреля этого года. |
Several delegations recalled that the issue had been discussed at length in the Joint Meeting and were opposed to any reconsideration of the latter's decision. |
Ряд делегаций напомнили о том, что данный вопрос широко обсуждался на Совместном совещании, и поэтому высказались против того, чтобы ставить под сомнение решение, принятое Совместным совещанием. |
We welcome the decision of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) to make all the countries of that region into a nuclear-weapon-free zone. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение, принятое Общим рынком стран южного Конуса (МЕРКОСУР) и направленное на то, чтобы превратить все страны нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. |
The following decision adopted by the Commission is brought to the attention of the Economic and Social Council: |
З. До сведения Экономического и Социального Совета доводится следующее решение, принятое Комиссией: |
But the defence then objected to the composition of the Chambers set up for that purpose and appealed the decision taken to maintain it as it was. |
Однако тогда защита выдвинула возражение в отношении состава учрежденных для этой цели камер и обжаловала ранее принятое решение о его сохранении в прежнем виде. |
Although the decision already taken by the Committee to grant Al-Khoei Foundation consultative status was hasty and premature, my delegation pays full respect to it. |
Хотя уже принятое Комитетом решение предоставить Фонду Аль-Хоэя консультативный статус было поспешным и преждевременным, делегация моей страны полностью уважает это решение. |
Every decision made by a higher level body to be carried out must not only delegate responsibility but also commensurate authority and financial capacity. |
Каждое подлежащее осуществлению решение, принятое вышестоящим органом, должно предусматривать делегирование не только ответственности, но и соответствующих полномочий и финансовых возможностей. |
We emphasize the decision made by the 1995 NPT Review and Extension Conference on adherence to the NPT as a non-nuclear-weapon State as a prerequisite for NSAs. |
Мы подчеркиваем решение, принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, в отношении того, что необходимой предпосылкой для НГБ является присоединение к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |