In late September, the decision of the Supreme Court to review the constitutionality of lethal injections led to a de facto moratorium on executions by this method. |
Решение Верховного Суда пересмотреть конституционность казни через смертельную инъекцию, принятое в сентябре, привело к фактическому мораторию на проведение казней таким способом. |
The arbitration court has the right to give explanation to the rendered decision, without changing the contents of the latter. |
Третейский суд вправе разъяснить принятое им решение, не изменяя его содержания. |
Any decision made in relation to purchasing goods and/or services as a result of information obtained from our site is your sole responsibility. |
Каждое решение, принятое в связи с покупкой товаров и/или услуг в результате информации, полученной от нашего сайта, только Ваша ответственность. |
Executive summary: This document asks to reconsider a decision taken at the last session or to decide on consequential amendments of two related provisions. |
Существо предложения: В настоящем документе предлагается пересмотреть решение, принятое в ходе последней сессии, либо принять решение о внесении дополнительных поправок в два предложенных положения. |
This month's decision to hold back vaccination in Karachi after health workers there were threatened, though understandable, is nonetheless a cause for serious concern in this respect. |
Принятое в этом месяце решение приостановить вакцинацию в Карачи после того, как медицинские работники там оказались под угрозой, будучи вполне понятным, тем не менее, вызывает серьезную озабоченность по этому поводу. |
A positive sign here is the recent decision by the foreign relations committee of the US Senate to write off a large part of Russia's American debts. |
Позитивным знаком в этом смысле является недавно принятое Комитетом Сената США по международным делам решение о списании большей части российских долгов Америке. |
Some say that President Viktor Yushchenko's decision this week to dismiss Prime Minister Viktor Yanukovych's government was unwarranted. |
Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер-министра Виктора Януковича было незаконным. |
The decision the Assembly has just taken therefore marks an important step for the United Nations in the field of human rights. |
Поэтому только что принятое Ассамблеей решение знаменует собой важный шаг для Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Special Representative welcomes a decision of Cambodian journalists, reported in August 1995, to improve and increase media reportage of the issues of HIV/AIDS. |
Специальный представитель приветствует принятое в августе 1995 года решение камбоджийских журналистов улучшить качество и увеличить в средствах массовой информации объем репортажей о проблемах, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
We believe that the decision of the General Assembly in 1993 to designate 1995 as the United Nations Year for Tolerance was very timely. |
Мы считаем, что принятое в 1993 году Генеральной Ассамблеей решение провозгласить 1995 год Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, было очень своевременным. |
Pakistan endorses the significance of the decision adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT to extend the Treaty indefinitely. |
Пакистан считает важным принятое Конференцией государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора решение о его бессрочном продлении. |
The choice of the brand name AMPO is a strategic decision, aimed at attaining a stronger, more unified company. |
Выбор имени АМРО в качестве марки - это стратегическое решение, принятое с целью достичь более крупной и единой компании. |
Its recent decision to continue the construction of the illegal settlements in Jabal Abu Ghneim was unlawful, especially in the light of the Wye River Memorandum. |
Принятое им недавно решение продолжить строительство незаконных поселений в Джебель-абу-Гнейме неправомерно, особенно после подписания Уай-риверского меморандума. |
To this end, the recent decision to maintain the United Nations presence in Cyprus should encourage all the parties involved. |
С этой целью недавно принятое решение сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций на Кипре должно вселять оптимизм у всех вовлеченных в конфликт сторон. |
Furthermore, the European Union recalls its ministerial decision of 19 April 1994, in which it pledged a package of immediate measures for the new South Africa. |
Кроме того, Европейский союз ссылается на принятое на уровне министров решение от 19 апреля 1994 года, в котором было объявлено о комплексе срочных мер в интересах новой Южной Африки. |
The Working Group took note of the decision on major groups passed by the Commission on Sustainable Development, and some explicitly called for its early implementation. |
Рабочая группа приняла к сведению решение об основных группах, принятое Комиссией по устойчивому развитию, и некоторые делегации недвусмысленно потребовали его скорейшего осуществления. |
It had strongly supported the decision to extend indefinitely the non-proliferation Treaty taken at the 1995 Review and Extension Conference of the parties to that Treaty. |
Она также решительно поддержала решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия, принятое на Конференции его участников в 1995 году. |
A decision of the Secretary-General on a recommendation of the panel for a suspension of action is not subject to appeal. |
З. Решение Генерального секретаря, принятое по рекомендации группы относительно приостановления рассмотрения дела, обжалованию не подлежит. |
The Committee recalled its previous decision to participate in and contribute to the Fourth World Conference on Women, scheduled to take place in Beijing in September 1995. |
Комитет вновь сослался на ранее принятое им решение принять участие и внести вклад в четвертое Всемирное совещание по положению женщин, которое должно состояться в Пекине в сентябре 1995 года. |
ICSC noted that its decision regarding the weighting of the comparator's special pay systems in net remuneration comparisons had not been taken lightly. |
КМГС отметила, что принятое ею решение в отношении использования метода весов при сопоставлении чистого вознаграждения в рамках специальных систем оплаты компаратора не было поверхностным. |
Indeed, the information made available at the current session served to reinforce their certainty that the decision taken had been and was fully justified. |
Представленная на нынешней сессии информация действительно способствовала укреплению их убежденности в том, что принятое решение было и остается полностью оправданным. |
The Working Group appreciates the exceptional decision of the Commission on Human Rights and the confidence the Commission has thus shown in it. |
Рабочая группа признательна Комиссии международного права за принятое ею исключительное решение и за продемонстрированное ей таким образом доверие. |
His delegation therefore welcomed the decision by the Intergovernmental Group of Experts on Tungsten at its third session requesting the secretariat to pursue its review of the tungsten market. |
В этой связи его делегация приветствует решение Межправительственной группы экспертов по вольфраму, принятое на ее третьей сессии, в котором она обратилась к секретариату с просьбой продолжать свою работу по изучению рынка вольфрама. |
It was this deep understanding of global interdependence that dictated, in particular, the political decision of President Kuchma to decommission the Chernobyl nuclear-power plant by the year 2000. |
Именно это глубокое понимание глобальной взаимозависимости продиктовало, в частности, политическое решение, принятое президентом Кучмой об остановке Чернобыльской атомной электростанции к 2000 году. |
The medical staff of our country is amazed by the decision made to prevent our participation in international scientific and expert cooperation, including publication transfer. |
У медицинских работников нашей страны вызывает удивление решение, принятое с тем, чтобы не допустить нашего участия в международном научном сотрудничестве и научном сотрудничестве экспертов, включая передачу публикаций. |