Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
An important step in that regard had been the Ministry's decision to close the two remaining public colleges providing segregated education, in line with Paraguay's Constitution and the General Education Act. Важным шагом в этом отношении стало принятое в соответствии с Конституцией Парагвая и Всеобщим законом об образовании решение министерства закрыть два последних государственных колледжа, обучение в которых для мужчин и женщин велось отдельно.
In this regard, we welcome the decision taken by the World Trade Organization, August 2004, on the full implementation of the Doha Ministerial Declaration, particularly where it deals with development issues. В этой связи мы приветствуем решение, принятое Всемирной торговой организацией в августе 2004 года, о полном осуществлении Дохинской декларация министров, в особенности тех ее положений, которые касаются вопросов развития.
In May, the Parliament's decision to amend the bill on political parties so as to exclude the Islamic Revival Party, the largest component of UTO, caused a serious crisis that threatened to undermine the basis of the peace agreement. Принятое в мае парламентом решение о внесении изменений в законопроект о политических партиях, которые фактически исключали Партию исламского возрождения - крупнейшую составную часть ОТО, вызвало серьезный кризис, который угрожал подрывом основ мирного соглашения.
The Central Organ endorsed the Southern African Development Community (SADC) decision taken in Mauritius in September 1998 which, inter alia, declared Mr. Savimbi as a war criminal and called for his isolation. Центральный орган одобряет решение, принятое на встрече на высшем уровне Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), состоявшейся на Маврикии в сентябре 1998 года, в котором, в частности, г-н Савимби объявлен военным преступником и сформулирован призыв к его изоляции.
The second decision, on 23 May, was to amend the bill on political parties, which had been agreed upon by the Commission on National Reconciliation (CNR). З. Второе решение, принятое 23 мая, заключалось во внесении поправки в проект закона о политических партиях, который был согласован Комиссией по национальному примирению (КНП).
At the same time, I would like to express the firm view of the Russian delegation that the decision we have just taken in no way a precedent for the institutionalization of exceptions to the provisions of resolutions previously adopted by the General Assembly of the United Nations. В то же время позвольте выразить твердое мнение российской делегации, что принятое сейчас нами решение ни в коем случае не станет поводом для повторения и институционализации исключений из положений уже одобренных резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Endorses the decision by the Secretary-General to send his Special Envoy for Africa to the region in support of Organization of African Unity efforts; одобряет принятое Генеральным секретарем решение направить в регион своего Специального посланника по Африке для содействия усилиям Организации африканского единства;
The Secretary-General is of the view that a decision by the General Assembly to examine the reports on privileges and immunities on a biennial basis is inadequate, and may even be considered detrimental to the fate for staff members who are so detained. По мнению Генерального секретаря, принятое Генеральной Ассамблеей решение рассматривать доклады о привилегиях и иммунитетах на двухгодичной основе является нецелесообразным и может быть даже расценено как опасное для судьбы тех арестованных сотрудников, на которых могут распространяться привилегии и иммунитеты.
My Government welcomes the decision taken in April this year by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with regard to the eligibility of Mozambique to debt relief within the framework of Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. Мое правительство приветствует принятое в апреле нынешнего года Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) решение по поводу права Мозамбика на облегчение долгового бремени в рамках Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность.
The above-mentioned developments affected the implementation of the UNPREDEP budget during the period under review, particularly the decision taken midway through the fiscal period to terminate the mission. Вышеупомянутые решения сказались на исполнении сметы СПРООН в течение рассматриваемого периода, особенно решение о свертывании миссии, принятое в середине финансового периода.
The resolution represents the first decision taken by a treaty body on this issue, and reflects the consensual legal and political position of the Contracting Parties, and therefore, we believe, it has relevance for similar and still pending situations. Данная резолюция представляет собой первое решение, принятое договорным органом по этому вопросу, и отражает согласованную правовую и политическую позицию Договаривающихся сторон, и поэтому мы считаем, что она имеет отношение к аналогичным еще не урегулированным ситуациям.
Another important outcome of the review is the consensus decision on the convening of the Third United Nations Conference on LDCs which led to the adoption of General Assembly resolution 52/187. Еще одним важным итогом проведенного обзора стало принятое консенсусом решение о созыве третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, на основе которого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 52/187.
In Germany, on the other hand, the Federal Cartel Office has quasi-judicial powers to initiate an inquiry, to proceed with investigations and make a decision which may include fines imposed on the defendants, who may appeal to courts on procedural matters only. С другой стороны, в Германии Федеральное управление по картелям наделено квазисудебными полномочиями и имеет право начинать и проводить расследования и принимать решения, в частности, о наложении штрафов на ответчиков, которые в свою очередь могут обжаловать в судебном порядке принятое решение только с процессуальной точки зрения.
The Minister concerned may overturn a decision for "public interest" reasons, such as fear of increasing unemployment, or as a result of pressure from lobbies and activist groups. Руководитель соответствующего министерства может отменить принятое решение по соображениям "общественных интересов", например опасаясь роста безработицы или уступая давлению лоббирующих кругов или групп активистов.
The decision on the sound management of chemicals adopted by the Governing Council of UNEP at its nineteenth session should be implemented in accordance with the agreed timetables for negotiations on the prior informed consent (PIC) and persistent organic pollutants (POPs) conventions. Необходимо выполнить решение, принятое Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, в отношении безопасного обращения с химическими веществами в соответствии с согласованным расписанием переговоров по конвенциям о процедурах предварительного обоснованного согласия (ПОС) и стойких органических загрязнителях (СОЗ).
In this context, the Governing Council decision of 4 April 1997 on governance and other related Governing Council decisions are relevant. В этом контексте актуальное значение имеет принятое 4 апреля 1997 года решение Совета управляющих по вопросам управления и другие соответствующие решения Совета управляющих ЮНЕП.
Mr. Horvat's lawyer in Germany had initially contacted the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and asked it to review the extradition request, but was told that the decision rested solely with the competent German magistrate. Адвокат г-на Хорвата в Германии первоначально связался с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и обратился к нему с просьбой пересмотреть ходатайство об экстрадиции, но получил ответ о том, что ответственность за принятое решение лежит исключительно на компетентном судебном органе Германии.
We therefore welcomed with satisfaction the decision taken by the most recent Organization of African Unity (OAU) summit in Ouagadougou to endorse that initiative. Поэтому мы с удовлетворением приветствуем решение, принятое на последней встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Уагадугу по одобрению этой инициативы.
The Agency implemented an earlier decision to adjust the co-payment rate at Qalqilia hospital to bring it into line with the rate applied at contracted hospitals, in order to maintain essential in-patient services in the face of rising hospitalization costs. Агентство реализовало принятое ранее решение об изменении ставки доплаты за медицинские услуги в больнице в Калькилии в целях приведения ее в соответствии со ставкой, применяемой в работающих по контрактам больницах, с тем чтобы продолжать обеспечивать основным стационарным медицинским обслуживанием пациентов в условиях повышения стоимости госпитализации.
Considerable progress has been achieved in the development of the Consolidated List, and the recent decision to focus exclusively on pharmaceuticals and chemicals in alternate issues, along with computerized maintenance and production, should make the List more user-friendly. В деле разработки Сводного списка достигнут значительный прогресс, а недавно принятое решение концентрировать внимание исключительно на фармацевтических препаратах и химических веществах в отдельных чередующихся изданиях, наряду с ведением базы данных и подготовкой материалов с помощью компьютеров, должно сделать Список более удобным в работе для пользователей.
It is also worthwhile to underline here the decision taken at the second Summit of the Americas, which was held at Santiago, Chile, last April. Здесь стоит подчеркнуть решение, принятое на второй Встрече на высшем уровне стран американского континента, которая состоялась в Сантьяго, Чили в апреле сего года.
A judgement of the Supreme Court on 17 October 1997 confirmed a decision of the district court denying extradition of a wife and her husband to the United States. Принятое Верховным судом 17 октября 1997 года решение подтвердило решение районного суда об отказе в выдаче жены и ее мужа Соединенным Штатам Америки.
However, the situation is different where a decision in the preliminary investigation deals in such depth with the question of guilt that the suspect's fear that the judge is not impartial is objectively justified. Однако дело обстоит иначе, когда решение, принятое на этапе предварительного следствия, настолько затрагивает вопрос о виновности, что опасения подозреваемого в небеспристрастности судьи объективно являются обоснованными.
The Commission would now have to consider that issue, and any decision made in the context of article 6 would be imported by cross-reference into article 14. Сейчас Комиссии необходимо рассмотреть этот вопрос, и любое решение, принятое в контексте статьи 6, будет увязано перекрестной ссылкой со статьей 14.
A decision under article 74 may be appealed in accordance with the Rules of Procedure and Evidence as follows: Решение, принятое согласно статье 74, может быть обжаловано в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, как это предусмотрено ниже: