Numerous participants were encouraged by the decision in New Delhi the previous week to set the deadline for end-2007 to promote a new draft text for the negotiations. |
Многих участников обнадежило принятое на предыдущей недели в Нью-Дели решение ограничить конечный срок принятия нового проекта текста для переговоров концом 2007 года. |
As a result, Togo welcomes the decision taken by the Committee not to take up this issue on the agenda for the current session of the General Assembly. |
Того приветствует принятое Комитетом решение не включать этот пункт в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The decision by the authorities of the State party to drop these proceedings has therefore caused great injury to the complainants, for which they are entitled to seek compensation. |
Принятое властями государства-участника решение отказаться от такого преследования причинило заявителям колоссальный вред, возмещения которого они вправе требовать. |
Furthermore, FRODEBU has been participating in the third parliamentary session, which began on 2 October, despite its decision in September to boycott it. |
Кроме того, представители ФДБ приняли участие в третьей сессии парламента, которая началась 2 октября, несмотря на свое принятое в сентябре месяце решение бойкотировать эту сессию. |
She welcomed the decision adopted by the President to appoint women to the People's Majlis and the Special Majlis and to serve as ministers. |
Оратор приветствует принятое президентом решение о назначении женщин в Народный меджлис и Специальный меджлис, а также на должности министров. |
The challenge is to follow up on the decision of world leaders in 2005 to promote biotechnology benefits while mitigating the risks of misuse. |
Задача состоит в том, чтобы выполнить принятое в 2005 году решение лидеров стран мира развивать биотехнологии для получения соответствующих выгод при одновременном сокращении опасности их неправильного использования. |
IUCN welcomes the decision adopted at the thirteenth Conference regarding the establishment of the Adaptation Fund, with equitable representation from developed and developing countries alike. |
МСОП приветствует принятое на тринадцатой Конференции решение о создании Адаптационного фонда с равной представленностью как развитых, так и развивающихся стран. |
African countries welcome the decision of the General Assembly to convene the high-level meeting on Africa's development needs on 22 September 2008. |
Африканские страны приветствуют принятое Генеральной Ассамблеей решение о созыве 22 сентября 2008 года заседания высокого уровня, посвященного нуждам Африки в области развития. |
The Director referred to the decision taken two years earlier to strengthen the statistical work, particularly in the areas of capacity development and accounting for discrepancies between national and international data. |
Директор сослался на принятое два года назад решение усилить статистическую работу, особенно в области укрепления потенциала и учета расхождений между национальными и международными данными. |
At the same time, the decision in 2008 to abolish the death penalty in Uzbekistan was a positive one. |
В то же время положительной оценки заслуживает принятое в 2008 году решение об отмене смертной казни в Узбекистане. |
Moreover, he argues that the President's decision could be overturned by herself or her successor. |
Кроме того, он утверждает, что как президент, так и ее преемник вполне могут отменить принятое решение. |
3.1 The authors challenge the procedure followed within the Constitutional Council as well as the Council's decision. |
3.1 Авторы сообщений оспаривают процедуру, возбужденную в рамках Конституционного совета, и принятое этим органом решение. |
A collective decision of the Parties can have immediate effect, putting a scheme in place without any need to wait for ratifications to accumulate. |
Решение, принятое на коллективной основе Сторонами, может сразу же вступить в действие, и схема будет создана, и при этом не будет никакой необходимости дожидаться требуемого числа ратификаций. |
Welcoming further the decision on expert round tables adopted by the Paris Pact Policy Consultative Group, |
приветствуя далее решение о совещаниях экспертов за круглым столом, принятое Консультативной группой по вопросам политики в рамках Парижского пакта, |
At the same time, he stressed his decision to have several refugee camps relocated away from the border for security reasons. |
В то же время он подчеркнул принятое им решение обеспечить передислокацию нескольких лагерей беженцев дальше от границы по соображениям безопасности. |
In this context, the recent G-8 decision to cancel the entire multilateral debt of the poorest countries was a step in the right direction. |
В этой связи недавно принятое странами "восьмерки" решение о полном списании многосторонней задолженности беднейших стран является шагом в правильном направлении. |
Hence, in the case of the 1981 competition, the most recent domestic decision dates back to 1998. |
Что касается конкурса 1981 года, то последнее решение, принятое на национальном уровне, датируется 1998 годом. |
The European Union also welcomes in this respect the plenary decision to set up an team of technical experts to address the challenges posed by cross-border Internet trading. |
В этой связи Европейский союз также приветствует принятое пленарной встречей решение учредить группу технических экспертов для решения проблем, создаваемых трансграничной торговлей через Интернет. |
7.1 On 27 December 2006, the State party claimed that the decision on admissibility adopted by the Committee in the present communication was unfounded. |
7.1 27 декабря 2006 года государство-участник заявило, что решение о приемлемости, принятое Комитетом в настоящем сообщении, является необоснованным. |
It requests the Committee to revise its decision on admissibility provided for under rule 99, paragraph 4, of the Committee's rules of procedure. |
Оно просит Комитет пересмотреть принятое им решение о приемлемости в свете пункта 4 правила 99 правил процедуры Комитета. |
In that respect, her delegation welcomed the decision taken at the third World Climate Conference to establish a global framework for climate services. |
В связи с этим делегация Монако приветствует принятое третьей Всемирной климатологической конференцией решение о создании глобальных рамок для климатических служб. |
The preliminary decision of the Working Group was to retain all options for the procurement of services, with enhanced guidance for their use. |
Решение, принятое Рабочей группой в предварительном порядке, состояло в том, чтобы сохранить все варианты, предусмотренные для закупки услуг, и дать более подробные руководящие положения применительно к их использованию. |
Moreover, such cases also frequently require further explanations and calculations in respect of the two-track adjustment feature since surviving spouses can reconsider the initial decision taken in these matters. |
Кроме того, такие случаи зачастую требуют дополнительных разъяснений и калькуляций в части положений о двухвалютной корректировке, поскольку оставшиеся супруги могут изменить свое первоначальное принятое по этим вопросам решение. |
I welcome the decision taken on 15 May by the AU Peace and Security Council to take concrete steps to effect the transition. |
Я приветствую принятое 15 мая решение Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза предпринять конкретные шаги для обеспечения такого перехода. |
It is the view of the Commission that the discharge decision undertaken without appropriate procedures contributed significantly to the build-up of tension and highlighted significant institutional weaknesses. |
По мнению Комиссии, решение об увольнении, принятое без соблюдения надлежащих процессуальных норм, в значительной мере содействовало обострению напряженности и свидетельствовало о больших институциональных проблемах. |