Notwithstanding the appeal, the decision shall be immediately enforceable. |
Принятое решение подлежит немедленному исполнению, несмотря на подачу жалобы. |
The individual can file an appeal against the decision within six hours thereafter. |
Лицо, подвергшееся задержанию, может обжаловать принятое решение в течение шести последующих часов. |
The third sentence would state the decision adopted, and the reasons for it. |
Третье предложение передаст принятое решение и мотивы его принятия. |
The revised decision adopted by the Standing Committee is annexed. |
Пересмотренное решение, принятое Постоянным комитетом, приводится в приложении. |
The Steering committee would typically ratify the decision but in certain cases it did not. |
Руководящий комитет, как правило, утверждает принятое решение, однако это происходит не во всех случаях. |
Another decision taken by the Board for alleviating the financial constraints affecting the Institute concerned the publication of the forthcoming research studies. |
Другое принятое Советом решение по облегчению финансовых трудностей, затрагивающих Институт, касается публикации будущих исследований. |
The decision in September on the first MYFF would help to increase and stabilize the resource situation. |
Принятое в сентябре решение о первых МРФ поможет улучшить и стабилизировать положение с ресурсами. |
The European Union welcomes the decision of last week as a step forward in the ongoing process of CD expansion. |
Европейский союз приветствует принятое на прошлой неделе решение как шаг вперед в текущем процессе расширения КР. |
We welcome the decision by the Ad Hoc Group at its last session to intensify its work. |
Мы приветствуем принятое Специальной группой на ее последней сессии решение об активизации своей работы. |
After discussion, the Working Group confirmed its previous decision by retaining the opening words of paragraph (1) unchanged. |
После обсуждения Рабочая группа подтвердила ранее принятое ею решение, сохранив вступительную формулировку пункта 1 без изменений. |
The decision taken at the second Arusha summit to impose sanctions is of particular concern for the humanitarian community in Burundi. |
Решение о введении санкций, принятое на второй Арушской встрече на высшем уровне, вызывает особую озабоченность организаций, осуществляющих гуманитарную деятельность в Бурунди. |
This was a conscious decision, based on humanitarian considerations and even before global attention was focused on the landmine problem. |
Это было осознанное и основанное на гуманитарных соображениях решение, принятое еще до того, как проблема наземных мин привлекла к себе внимание международного сообщества. |
We believe that a decision taken thrice by the General Assembly through a two-thirds majority cannot be politically vetoed. |
Мы считаем, что решение, трижды принятое Генеральной Ассамблеей большинством в две трети голосов, политически не может быть «заветировано». |
Events have intervened and delayed this welcome decision which we have taken today. |
Но тут примешались определенные события, которые и отсрочили это отрадное решение, принятое нами сегодня. |
Mr. HANSON (Canada) said that the decision just adopted was in many ways a statement of the obvious. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что только что принятое решение во многих отношениях констатирует очевидное. |
The decision adopted is selective and stands apart from the priority objectives of the Conference on Disarmament. |
Принятое решение является избирательным и стоит несколько обособленно от первоочередных целей Конференции по разоружению. |
I warmly welcome the decision just taken by the Conference to appoint a Special Coordinator on anti-personnel landmines. |
Я горячо приветствую только что принятое Конференцией решение назначить Специального координатора по вопросу о противопехотных наземных минах. |
For that reason, we welcome, as I say, the decision we have just taken. |
Поэтому, как я уже сказал, мы приветствуем только что принятое решение. |
His delegation welcomed in particular the decision taken on the use of traditional knowledge and its links to modern technology. |
Его делегация приветствует, в частности, принятое решение в отношении использования традиционных знаний и их связи с современной технологией. |
The Fifth Committee was not entitled to alter a decision that had been made by the Sixth Committee. |
Пятый комитет не вправе пересматривать решение, принятое Шестым комитетом. |
However, the Group decided to adhere to its previous decision to identify the problem through the use of brackets. |
Однако Группа подтвердила принятое ею ранее решение об использовании скобок, для того чтобы выделить существующую в этом отношении проблему. |
The Civil Administration spokesperson: "We will implement any decision made. |
Представитель гражданской администрации сказал: «Мы будем выполнять любое принятое решение. |
These objectives informed its decision to become a member of the Agency in 1964. |
Именно приверженность этим целям обусловила принятое нами в 1964 году решение стать членом Агентства. |
Another important decision taken by the Meeting relating to the Financial Regulations was the issue of the "split currency system". |
Другое важное решение, принятое на совещании в связи с вопросом о Финансовых положениях, касается «двухвалютной системы». |
We welcome the decision just taken by the Cuban Government to adhere to the NPT and ratify the Treaty of Tlateloco in the near future. |
Мы приветствуем только что принятое кубинским правительством решение присоединиться к ДНЯО и в ближайшем будущем ратифицировать Договор Тлателолко. |