Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
Attributing preferred shares to one or the other is partially a subjective decision but will also take into account the specific features of the preferred shares. Отнесение привилегированных акций к тому или иному источнику финансирования есть субъективное решение, принятое с учетом специфических характеристик этих акций.
Recalling the decision taken at its fifty-ninth session to organize a third international road safety campaign in the ECE region, ссылаясь на решение, принятое на пятьдесят девятой сессии, об организации третьей международной кампании за безопасность дорожного движения в регионе ЕЭК,
He confirmed that the inter-committee meeting had agreed to meet twice yearly, with the caveat that any decision that committee made would have to go back to the respective committees for approval. Он подтверждает, что межкомитетское совещание постановило проводить свои заседания два раза в год при условии, что любое решение, принятое на совещании, должно будет препровождаться обратно соответствующим комитетам для утверждения.
He drew attention to the decision of the General Assembly at its fifty-third session calling for closer integration of TCDC and ECDC in operational activities of the United Nations system. Он обратил внимание на решение, принятое Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии, в котором содержался призыв к большей интеграции ТСРС и ЭСРС в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The collective decision made by 1.3 billion people has caused the fluctuation in economics and demand on everything, from health care and education to property and consumer goods. Такое коллективное решение, принятое 1,3 миллиардом человек, вызвало колебания в экономике и поднятие спроса на всё: от здравоохранения и образования до недвижимости и товаров широкого потребления.
At the same time, the recent decision taken at the meeting of the Council of Ministers of the Conference for Security and Cooperation in Europe at Rome has been ignored. Вместе с тем, оставлено без внимания решение, принятое недавно в Риме на заседании Совета министров Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
In this connection, the European Union welcomes the decision taken by the Security Council in resolution 827 (1993) to create the International Tribunal for the former Yugoslavia. В этой связи Европейский союз приветствует принятое Советом Безопасности в резолюции 827 (1993) решение об учреждении Международного трибунала для расследования преступлений, совершенных в бывшей Югославии.
His country also welcomed the decision by the States parties to the Convention to amend the Convention in order to improve the Committee's financial situation. Кроме того, она с удовлетворением отмечает принятое этими государствами решение о внесении поправки в Конвенцию с целью улучшения финансового положения Комитета.
decision taken by the General Assembly in resolution 46/220 of 20 December 1991 to biennialize the work of the принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/220 от 20 декабря
The decision, at this year's Forum, to apply for observer status in the United Nations General Assembly will enable more effective cooperation between such regional initiatives and international ones. Принятое на состоявшейся в этом году сессии форума решение подать заявление о предоставлении ему статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций позволит установить более эффективную координацию деятельности на региональном и международном уровнях.
We are pleased that the draft resolution states unambiguously in its final operative paragraph that the decision we take today is indeed an exception and shall under no circumstances be used by any other Member State as a precedent to justify the write-off of its arrears. Мы рады, что в проекте резолюции в его заключительном пункте постановляющей части недвусмысленно заявляется, что принятое нами сегодня решение действительно является исключительным и ни при каких обстоятельствах не может служить прецедентом для какого-либо другого государства-члена с целью списания своей задолженности.
A decision at first instance could be appealed to the Court of Appeal, and from there, subject to certain conditions, to the Supreme Court. Решение, принятое судом первой инстанции, могло бы быть обжаловано в Апелляционном суде, а впоследствии, при соблюдении определенных условий, в Верховном суде.
We are convinced that the decision we have taken will help to focus appropriate and timely attention on the complex and varied problems of human rights facing the international community today. Мы убеждены, что принятое нами решение поможет уделить должное своевременное внимание сложным и разнообразным проблемам прав человека, с которыми сегодня сталкивается международное сообщество.
We feel, none the less, that the decision just taken by the General Assembly will no doubt constitute a positive contribution to the harmonious development of international relations. Однако мы считаем, что решение, только что принятое Генеральной Ассамблеей, несомненно, внесет позитивный вклад в гармоничное развитие международных отношений.
At its 1069th meeting, on 19 August 1994, the Committee reconsidered its earlier decision and decided to defer consideration of the question until its forty-sixth session, in 1995. На своем 1069-м заседании, состоявшемся 19 августа 1994 года, Комитет пересмотрел принятое им ранее решение и постановил отложить рассмотрение всего вопроса до своей сорок шестой сессии 1995 года.
Its decision to include nevertheless an appropriate provision in the secondary rules was, on pragmatic grounds, justified, as the example in paragraph 10 of the commentary on article 6 indicated. Принятое ею решение включить, несмотря на это, соответствующее положение во вторичные нормы, является оправданным с практической точки зрения, о чем свидетельствует пример, приведенный в пункте 10 комментария к статье 6.
taken at the 719th plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995, including the commitment to implement the decision at the earliest possible date; принятое на 719-м пленарном заседании Конференции по разоружению 21 сентября 1995 года, включая твердое намерение осуществить это решение в кратчайшие возможные сроки;
No decision in such matters taken by the Governor of the National Bank of Yugoslavia on his own authority would have any legal validity once the former collective organization has ceased to exist. После того как бывшая коллективная организация перестала существовать, ни одно решение по таким вопросам, принятое управляющим Национальным банком Югославии по его собственной инициативе, не может иметь никакой юридической силы.
Yet we see the last decision of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Council, taken upon the request of the Secretary-General, belated as it may be, as a step in the right direction. И все же мы считаем, что принятое по просьбе Генерального секретаря последнее решение Совета Организации Североатлантического договора (НАТО), несмотря на свой запоздалый характер, является шагом в верном направлении.
In this context, we have noted the decision taken by the North Atlantic Council concerning the withdrawal, or regrouping and placing under UNPROFOR control, of heavy weaponry within 10 days of 10 February 1994. В этом контексте мы принимаем к сведению решение, принятое Североатлантическим советом по вопросу о выводе, перегруппировке и передаче под контроль СООНО в пределах 10 дней тяжелых вооружений начиная с 10 февраля 1994 года.
Japan appreciates the decision on air strikes taken at the NATO meeting and welcomes the recent agreement between the Government of Bosnia and Herzegovina and the Serbian forces on a cease-fire in Sarajevo and the placement of heavy weapons under United Nations Protection Force (UNPROFOR) control. Япония высоко оценивает решение о нанесении ударов с воздуха, принятое на заседании НАТО, и приветствует недавно заключенное между правительством Боснии и Герцеговины и сербскими силами соглашение о прекращении огня в Сараево и постановке тяжелого оружия под контроль Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО).
We see this decision of the NATO Council, taken at the request of the United Nations Secretary-General - however belated it may be - as a step in the right direction. Мы считаем это решение Совета НАТО, принятое по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, - как бы ни было оно просрочено - шагом в правильном направлении.
That is why we welcome today the decision taken here scarcely four days ago by the NPT Review and Extension Conference to opt for an indefinite extension of the Treaty. Именно поэтому сегодня мы приветствуем решение, принятое всего лишь четыре дня назад на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, относительно бессрочного продления этого Договора.
It is our view that the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament taken by the recently concluded NPT Review and Extension Conference could be the basis for the deliberations of the Commission on agenda item 4. На наш взгляд, решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятое на недавно завершившейся Конференции государств-участников по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, могло бы стать основой для работы Комиссии над пунктом 4 повестки дня.
In this context, we must note the special decision taken by the NPT Review and Extension Conference on promoting the establishment of such a region in the Middle East. В этом контексте мы обязаны принять к сведению особое решение, принятое на Конференции участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, относительно содействия цели создания такой зоны на Ближнем Востоке.