Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
The Tribunal therefore set aside the FAO Director-General's decision, taken in compliance with the Commission's recommendation relating to the 1994 Rome survey, as concerned the reduction of the language factor. В связи с этим Трибунал отменил решение Генерального директора ФАО, принятое им в соответствии с рекомендацией Комиссии в отношении обследования 1994 года в Риме, в том, что касается сокращения размеров надбавки за знание языков.
It is therefore right to uphold the decision of the Organization of African Unity taken at its last summit meeting to seek two permanent seats for Africa in a reformed and expanded Security Council. Поэтому целесообразно поддержать решение Организации африканского единства, принятое на ее последней встрече на высшем уровне, относительно предоставления Африке двух постоянных мест в реформированном и расширенном составе Совете Безопасности.
We fully respect the decision of the Chair yesterday, but every time there is a postponement the reason and the delegation responsible for that postponement must be given. Мы в полной мере уважаем решение, принятое вчера Каиром, но каждый раз, когда вопрос откладывается, должна быть названа причина и делегация, из-за которой это произошло.
An important development for future work was the October 1995 decision of the Council of the Global Environment Facility (GEF) to include mountain ecosystems in one of four operational programmes within the biodiversity focal area. Важной вехой для будущей работы явилось принятое в октябре 1995 года решение Совета Глобального экологического фонда (ГЭФ) о включении горных экосистем в одну из четырех оперативных программ в рамках области, касающейся биологического разнообразия.
Our delegation therefore wishes to note our concern that the decision on a programme of work which has just been adopted is not a cause for optimism. В связи с этим наша делегация желает выразить озабоченность по поводу того, что только что принятое решение в отношении программы работы не дает оснований для оптимизма.
Mr. President, I have asked for the floor in order formally to register, in common with previous speakers, my delegation's warm welcome for the decision which the Conference has just taken to establish an ad hoc committee on a fissile material cut-off treaty. Г-н Председатель, я просил слова для того, чтобы в официальном порядке - как и предыдущие ораторы - заявить, что моя делегация горячо приветствует только что принятое Конференцией решение учредить Специальный комитет по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
The establishment by the International Law Commission of a working group on State responsibility and the decision, on the basis of its recommendations, to give appropriate priority to this topic during the next quinquennium is highly welcomed. Создание Комиссией международного права рабочей группы по вопросу об ответственности государств и принятое на основании ее рекомендаций решение уделить должное внимание этой теме в течение последующих пяти лет заслуживают самой высокой оценки.
We were encouraged by the decision of former combatants to complete stage II containment by 24 December, declaring this to be a Christmas present for Bougainville. Нас обнадежило решение завершить этап II по складированию к 24 декабря, принятое бывшими комбатантами, которые заявили, что это будет подарок Бугенвилю на Рождество.
We support the decision taken at the IGAD Summit recognizing that consensus among Somalia's neighbours is essential for progress to be made in the quest for a peaceful settlement and an orderly transition. Мы поддерживаем принятое на Саммите МОВР решение, в котором признается, что для успешного мирного урегулирования и упорядоченного переходного периода необходимо согласие между соседними с Сомали странами.
The decision of the UN/CEFACT Plenary in May 2002 to establish the UN/CEFACT Forum had been necessary in order to improve coordination. Принятое в мае 2002 года на пленарной сессии СЕФАКТ ООН решение об учреждении Форума СЕФАКТ ООН было обусловлено необходимостью улучшения координации.
I commend the IGAD Front-line States for the recent decision of their foreign ministers to meet at least once a month to discuss the progress made and the challenges faced in the effort to restore reconciliation and normalcy to Somalia. Я выражаю признательность прифронтовым государствам - членам МОВР за принятое недавно их министрами иностранных дел решение встречаться не менее одного раза в месяц для обсуждения достигнутого прогресса и стоящих перед ними задач в деле восстановления примирения и нормализации обстановки в Сомали.
The decision of the authorities in Baghdad to allow the return of inspectors and to grant them access to all sites without hindrance presents the world with the best opportunity for a diplomatic solution. Принятое властями Багдада решение разрешить инспекторам вернуться в страну и обеспечить им беспрепятственный доступ ко всем объектам предоставляет мировому сообществу наиболее благоприятную возможность для дипломатического урегулирования проблемы.
Without the contribution of the Group of 21 and its desire to enhance the decision which you have just adopted by adding to it refinements which are essential for the future of the negotiations, we would not have reached such a spectacular result in record time. Без вклада со стороны Группы 21 и ее желания обогатить только что принятое Вами решение путем добавления к нему уточнений, существенно важных для будущего переговоров, нам не удалось бы добиться столь блистательного результата за рекордно короткий срок.
The Chairman said that the decision would be issued as a document of the Committee and invited the Rapporteur to inform the General Assembly as soon as possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что принятое решение будет опубликовано в качестве документа Комитета, и просит Докладчика как можно скорее довести его до сведения Генеральной Ассамблеи.
Bulgaria welcomes the decision taken on 14 February by the Committee of Foreign Ministers of the Intergovernmental Authority on Development to convene in Kenya, without the imposition of prior conditions, a national reconciliation conference with the participation of the Transitional National Government and all other Somali parties. Болгария одобряет решение, принятое 14 февраля Комитетом министров иностранных дел Межправительственного органа по вопросам развития созвать в Кении, без выдвижения каких-либо предварительных условий, конференцию по национальному примирению с участием Переходного национального правительства и всех других сомалийских сторон.
Mr. Fall: Senegal welcomed the Security Council decision taken following its public meeting last 29 and 30 January to set up an ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. Г-н Фаль: Сенегал одобряет решение Совета Безопасности, принятое им после состоявшегося 29-30 января текущего года открытого заседания, об учреждении специальной Рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке.
We also welcome the decision, resulting from Mr. Steiner's recent meeting with Serbs and Albanians alike, to invite representatives of the Council of Europe to visit the province and to discuss decentralization models with all national communities. Мы также приветствуем решение, принятое в результате недавней встречи г-на Штайнера как с сербами, так и с албанцами, пригласить представителей Совета Европы посетить край и обсудить модели децентрализации со всеми национальными общинами.
It was expected that the Commissioner-General's decision in 2004 to bridge the salary gap caused by the 1999 Area Staff Rules would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Предполагалось, что принятое Генеральным комиссаром в 2004 году решение о сокращении разрыва в заработной плате, вызванного принятыми в 1999 году правилами о местных сотрудниках, со временем позволит устранить трудности в наборе и сохранении квалифицированных сотрудников.
The most significant development in recent African history was the decision taken by the OAU at the 1998 Algiers Summit to deny recognition to any Government which came to power through unconstitutional means. Самым последним событием в истории Африки за последнее время было решение, принятое ОАЕ на Алжирском саммите 1998 года о том, чтобы не признавать любое правительство, которое пришло к власти в результате применения неконституционных средств.
My delegation has also noted the decision taken at the Summit of the Heads of State of the Economic and Monetary Community of Central Africa, held at Libreville on 2 October, concerning the deployment in Bangui of a multinational African contingent of 300 or 350. Моя делегация также отметила решение, принятое на состоявшемся 2 октября в Либревиле совещании глав государств Экономического и валютного сообщества Центральной Африки, относительно развертывания в Банги многонационального африканского контингента численностью в 300- 350 человек.
Some delegates welcomed the decision, taken at the WTO's Ministerial Conference held in Hong Kong, to allow LDCs to maintain on a temporary basis existing measures that deviated from their obligations under the TRIMs Agreement. Некоторые делегаты приветствовали решение, принятое на Конференции министров ВТО в Гонконге, о предоставлении НРС возможности временно сохранить существующие меры, представляющие собой отход от их обязательств в рамках Соглашения по СТИМ.
The Advisory Committee's recommendations concerning the budget estimates for UNAMSIL took account of the recent Security Council decision to adjust the timetable for the drawdown of the Mission in 2004, and it should have sufficient capacity to absorb any related additional requirements. В рекомендациях Консультативного комитета в отношении бюджетной сметы МООНСЛ учтено недавно принятое Советом Безопасности решение скорректировать график сокращения численности Миссии в 2004 году, и у нее должно быть достаточно ресурсов для покрытия любых связанных с этим дополнительных потребностей.
The Chairman, recalling General Assembly resolution 35/213 and the decision taken by the Committee at its 13th meeting, invited the President of the United Nations Staff Union to make a statement. Председатель, ссылаясь на резолюцию 35/213 Генеральной Ассамблеи и решение, принятое Комитетом на его 13м заседании, предоставляет слово Председателю Союза персонала Организации Объединенных Наций.
A decision rendered in one State is meaningless if it cannot be recognized and enforced in another State. Решение, принятое в одном государстве, является бессмысленным, если не обеспечивается его признание и исполнение в другом государстве.
Our decision to send missions to Central and Western Africa leaves no room for doubt about our desire to contribute to the establishment of peace and development in these sensitive areas of the continent. Принятое нами решение направить в Центральную и Западную Африку миссии несомненно свидетельствует о нашем стремлении способствовать установлению мира и достижению развития в этих нестабильных районах континента.