Furthermore, there are a number of precedents, including the most recent Grand Chamber decision of 10 November 2005, in the case law of the European Court of Human Rights and of the European Commission on Human Rights. |
Помимо этого, в практике Европейского суда по правам человека и Европейской комиссии по правам человека имеется ряд прецедентов, включая недавнее решение Большой палаты, принятое 10 ноября 2005 года. |
Recommendations from the NGO Forum: Participants welcomed the decision taken at the 2005 world summit to adopt the theme of the 2006 ECOSOC High Level Segment: |
Участники приветствовали принятое на Всемирном саммите 2005 года решение утвердить тему для этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС 2006 года: |
I have the honour to refer to the decision taken by the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission on 17 December 2007 to establish the Commission's Guinea-Bissau configuration initially consisting of the members of the Organizational Committee. |
Имею честь сослаться на принятое 17 декабря 2007 года Организационным комитетом Комиссии по миростроительству решение создать Структуру по Гвинее-Бисау в составе сначала членов Организационного комитета. |
An important new initiative in addition to the Armed Forces' Day is the decision of the politicians to invite all young women in the year they turn 18 to participate in the Armed Forces' Day along with the young men. |
Важной новой инициативой в дополнение ко Дню Вооруженных сил является принятое на политической уровне решение приглашать всех молодых женщин в тот год, когда им исполняется 18 лет, участвовать в Дне Вооруженных сил наряду с молодыми мужчинами. |
Together with my colleagues from Austria and Australia and with you, my colleagues from Zimbabwe and Viet Nam, we shall continue in our efforts to ensure that our Conference remains in step with the decision taken this morning. |
С моими коллегами из Австрии и Австралии и с вами, моими коллегами из Зимбабве и Вьетнама мы будем продолжать работать над тем, чтобы наша Конференция заняла то место, которое ей причитается, и работала с тем ритмом, какого требует принятое нами сегодня утром решение. |
Having reviewed the decision taken at its forty-fifth session to allow the Executive Director to allocate core funds in programming as soon as possible after January 1st, decides that no adjustments are required for 2006 in these allocations; |
рассмотрев принятое на своей сорок пятой сессии решение уполномочить Директора-исполнителя как можно скорее после 1 января выделить ассигнования из основных средств на программы, постановляет, что на 2006 год не требуется никаких изменений в этих ассигнованиях; |
Recalling the decision taken by the Executive Council of the African Union at its eighth ordinary session, held in Khartoum from 16 to 21 January 2006, in which the Council called upon member States to make voluntary contributions to the Regional Centre to maintain its operations, |
ссылаясь на принятое Исполнительным советом Африканского союза на его восьмой очередной сессии, состоявшейся 16 - 21 января 2006 года в Хартуме, решение, в котором Совет призвал государства-члены вносить добровольные взносы для обеспечения дальнейшей деятельности Регионального центра, |
Welcomes the decision of the Human Rights Council in its resolution 18/6 to establish a new special procedures mandate of Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable order and the mandate set out in the resolution; |
приветствует принятое Советом по правам человека в его резолюции 18/6 решение об учреждении новой должности мандатария специальных процедур - независимого эксперта по вопросу о содействии установлению демократического и справедливого порядка - и соответствующий мандат, изложенный в указанной резолюции; |
Takes note of the decision of the eleventh Conference of the Parties to establish a science-policy interface to facilitate a two-way science-policy dialogue and to ensure the delivery of policy-relevant information, knowledge and advice on desertification, land degradation and drought; |
принимает к сведению принятое на одиннадцатой сессии Конференции сторон решение о создании механизма научно-политического взаимодействия для содействия проведению двустороннего обмена мнениями между учеными и политиками и обеспечения распространения стратегически значимой информации, знаний и рекомендаций по вопросам, связанным с опустыниванием, деградацией земель и засухой; |
At the opening meeting of its 2006 resumed session, on 10 May 2006, the Committee had before it the response of the Islamic African Relief Agency to the decision taken by the Committee at its 2006 regular session. |
На первом заседании своей возобновленной сессии 2006 года 10 мая 2006 года на рассмотрении Комитета находился ответ Исламского африканского агентства помощи на решение, принятое Комитетом на его очередной сессии 2006 года. |
Based on a broad consensus, this decision sent an important and universal message on the need to protect the populations of the world from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as from the incitement to such crimes. |
Принятое на основании широкого консенсуса, это решение явилось важной и получившей всеобщее признание посылкой о необходимости защищать народы мира от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, а также против подстрекательств к таким преступлениям. |
Japan welcomes the unanimous decision of the General Assembly on the last day of the sixty-second session to commence intergovernmental negotiations in informal plenary meetings of the General Assembly no later than at the end of next February. |
Япония приветствует единодушное решение Генеральной Ассамблеи, принятое в последний день ее шестьдесят второй сессии, начать межправительственные переговоры на неофициальных пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи не позднее конца февраля будущего года. |
if the party has gained the possibility to have recourse to a legally effective court decision that had been made earlier with regard to the same parties on the same claim, |
если сторона получила возможность опротестовать имеющее законную силу решение суда, принятое ранее в отношении тех же сторон по тому же самому иску; |
The Conference on Disarmament works on consensus, but what we have been witnessing for weeks is the unusual situation that the Conference on Disarmament is unable to implement the decision made by its own consensus. |
Конференция по разоружению работает на основе консенсуса, но то, что мы наблюдаем уже неделями, есть необычная ситуация: Конференция по разоружению не в состоянии осуществлять решение, принятое ее собственным консенсусом. |
In addition, the introduction of the higher age requirement of 21 was intended to ensure that any decision by both the sponsor in the Netherlands and the foreign partner to reside in the Netherlands would be better considered. |
Кроме того, введение более высокого минимального возраста в 21 год имело целью обеспечить, что решение, принятое заявителем в Нидерландах и его иностранным партнером относительно проживания в Нидерландах, является достаточно обоснованным. |
Takes note of decision 27/13 of 22 February 2013, adopted by the Governing Council at its first universal session, on the proposed medium-term strategy for the period 2014 - 2017 and biennial programme of work and budget for 2014 - 2015;11 |
принимает к сведению принятое Советом управляющих на его первой сессии в универсальном составе решение 27/13 от 22 февраля 2013 года о предлагаемой среднесрочной стратегии на период 2014 - 2017 годов и программе работы и бюджете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов; |
"Decision 17/CP." means the decision taken by the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at its seventh session on the modalities and procedures for a clean development mechanism as defined in Article 12 of the Kyoto Protocol; |
"Решение 17/СР." означает решение об условиях и процедурах для механизма чистого развития, как он определен в статье 12 Киотского протокола, принятое Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на ее седьмой сессии; |
Confirms that the decision taken in resolution 748 (1992) that all States shall significantly reduce the level of the staff at Libyan diplomatic missions and consular posts includes all missions and posts established since that decision or after the coming into force of this resolution; |
подтверждает, что принятое в резолюции 748 (1992) решение о том, чтобы все государства существенно понизили уровень персонала ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений, включает все представительства и учреждения, созданные с момента принятия этого решения или после вступления в силу настоящей резолюции; |
[decision under articles 45 or 47 (ILC) on the grounds of procedural error, error of fact or of law, or disproportion between the crime and the sentence [or against a decision rendered in absentia under article 37, paragraph 2]] |
[решение, принятое согласно статьям 45 или 47 (КМП), на основании процессуальной ошибки, фактической или юридической ошибки или несоразмерности наказания преступлению [или решение, вынесенное заочно на основании пункта 2 статьи 37]. |
Report of the Secretary-General on the work of the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters at its tenth meeting and 1765, Council decision 2000/232 and oral decision taken by the Council at its resumed substantive session of 2001, on 20 December 2001 |
Доклад Генерального секретаря о работе Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения на ее десятой сессии и 1765, решение 2000/232 Совета и устное решение от 20 декабря 2001 года, принятое Советом на его возобновленной основной сессии 2001 года |
Takes note of the decision taken by the Conference of the Parties at its seventh session on the programme and budget for the biennium 2006-2007, and expresses its deep concern about the financial situation of the Convention; |
принимает к сведению принятое Конференцией сторон на ее седьмой сессии решение о программе и бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу финансового положения Конвенции; |
Welcomes the decision taken by the Administrator of the United Nations Development Programme to establish an eradication of poverty fund in order to help developing countries, particularly African countries and the least developed countries, in the elaboration of national plans to combat poverty; |
с удовлетворением принимает к сведению принятое Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций решение учредить Фонд ликвидации нищеты для оказания развивающимся странам, особенно африканским и наименее развитым странам, помощи в разработке национальных планов борьбы с нищетой; |
Programme budget implications of implementation of the decision of the Committee on the Rights of the Child on its working methods 122 |
РЕШЕНИЕ, ПРИНЯТОЕ КОМИТЕТОМ ПО ПРАВАМ РЕБЕНКА НА ЕГО ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОЙ СЕССИИ |
In view of the decision just taken by the General Assembly, may I take it that the Assembly wishes to change the title of the sub-item to "Cooperation between the United Nations and the African Union"? |
Учитывая только что принятое Ассамблеей решение, могу ли я считать, что Ассамблея постановляет изменить название этого подпункта, с тем чтобы он был озаглавлен «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом»? |
REITERATING the decision taken in connection with the adoption by the OAS General Assembly in 1991 of the Santiago Agreement to initiate a process of consultation on hemispheric security in the light of the new conditions in the region and the world, |
ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ принятое в связи с принятием Генеральной Ассамблеей ОАГ в 1991 году Сантьягского соглашения решение начать процесс консультаций относительно безопасности в полушарии в свете новых условий в регионе и мире, |