Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
Welcomes with appreciation the decision taken by the Executive Board of the United Nations Children's Fund at its 2002 annual session on mainstreaming the Programme of Action within the programme of work of the Fund; с признательностью приветствует принятое Исполнительным советом Детского фонда Организации Объединенных Наций на его ежегодной сессии 2002 года решение о том, чтобы сделать осуществление Программы действий частью программы работы Фонда;
Welcoming the decision of the Commission for Social Development, at its thirty-eighth session, to include the subject of volunteering in the provisional agenda for its thirty-ninth session, приветствуя принятое Комиссией социального развития на ее тридцать восьмой сессии решение включить вопрос о добровольной деятельности в предварительную повестку дня своей тридцать девятой сессии,
And we should welcome additional members of our global community who wish to contribute directly to our work; certainly the unduly delayed decision to welcome our five new members - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia - is particularly welcome. И нам следует приветствовать новых членов мирового сообщества, которые желают непосредственно вносить свою лепту в нашу работу; и, конечно же, особенно отрадным является принятое с необоснованным запозданием решение, позволившее приветствовать пять наших новых членов: Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор.
Therefore, it calls on the Conference on Disarmament to act on the mandate on the negotiation of a convention on fissile material generated by the 1995 NPT Review and Extension Conference and to implement the Shannon decision adopted by the Conference that same year. Поэтому он призывает Конференцию по разоружению реализовать мандат на переговоры о конвенции по расщепляющемуся материалу, "генерированный" Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также осуществить принятое Конференцией в том же году решение по докладу Шэннона.
Welcoming also the decision to move towards a ban on landmines, taken at the international conference held in Brussels from 24 to 27 June 1997, at which participants signed a declaration and began negotiations on a treaty, приветствуя также решение предпринять шаги в направлении запрещения наземных мин, принятое на международной конференции, которая состоялась в Брюсселе 24-27 июня 1997 года и участники которой подписали декларацию и приступили к переговорам по заключению договора,
By law, a person who applies to register a commercial trademark may appeal to the courts against any decision taken by the competent authority involving the amendment of the said trademark. По закону любое лицо, которое обращается с заявкой о регистрации торгового товарного знака, может оспорить в суде любое решение, принятое компетентным органом в отношении изменения вышеупомянутого товарного знака.
We wish to see the early implementation of the decisions and recommendations contained in the annex to the resolution just adopted and support the Council's decision to review periodically the implementation of its provisions. Мы хотели бы иметь возможность убедиться в скорейшем осуществлении решений и рекомендаций, содержащихся в приложении к этой только что принятой резолюции, и поддержать принятое Советом решение периодически проводить обзор осуществления содержащихся в нем положений.
"The Security Council welcomes the AU Summit decision of 25 January 2006 on Somalia, including the possible deployment of an IGAD Peace Support Mission to Somalia, to be followed by an AU Peace Support Mission. Совет Безопасности приветствует принятое на саммите Африканского союза 25 января 2006 года решение по Сомали, в том числе о возможном развертывании миссии МОВР по поддержанию мира в Сомали, с последующим развертыванием миссии АС по поддержанию мира.
The situation in Darfur represented one of the greatest challenges to the African Union and the recent decision to extend the mandate of the African Mission in Sudan reflected the continent's commitment to peace in that region. Ситуация в Дарфуре представляет собой одну из наиболее серьезных проблем для Африканского союза, и недавно принятое решение о продлении мандата Миссии Африканского союза в Судане отражает приверженность африканского континента цели достижения мира в этом регионе.
The Chairman opened discussions on the annual theme for the fifty-first session of the Executive Committee, recalling the decision by the Standing Committee in 1996 whereby the selection of the annual theme would take place in two stages. Председатель открыл прения по годовой теме для пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета, сославшись на решение Постоянного комитета, принятое в 1996 году, в соответствии с которым выбор годовой темы будет осуществляться в два этапа.
The organization of work of the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development and its preparatory meeting should reflect the decision taken during the eleventh session of the Commission to treat all the issues identified in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation as equally important. Организация работы пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и совещаний по ее подготовке должна отражать решение, принятое на одиннадцатой сессии Комиссии, в отношении одинаковой важности всех вопросов, включенных в Повестку дня на XXI век и Йоханнесбургский план выполнения решений.
The scope of court jurisdiction provides the possibility of appealing to the High Administrative Court against each administrative decision and each ruling issued in the course of administrative proceedings and decisive for matters of substance. Расширена сфера судебной юрисдикции за счет предоставления возможности обжаловать в Высшем административном суде любое административное решение и любое постановление, принятое в порядке административного производства и имеющее решающее значение для вопросов существа.
Annex II to the Basic Law and the relevant decision of the National People's Congress at its Third Session on 4 April 1990 prescribe the composition of the Legislative Council during its first three terms as follows - Приложение II к Основному закону и соответствующее решение, принятое Всекитайским собранием народных представителей на его третьей сессии 4 апреля 1990 года, предписывают следующий состав Законодательного совета в период первых трех сроков его полномочий:
A representative of indigenous peoples in Hawaii referred to a recent decision, by the United States Supreme Court which she said denied the human rights of the indigenous peoples of Hawaii and presented a serious threat to the sovereign status of all Indian and Alaskan native nations. Представительница коренных народов Гавайских островов сослалась на принятое недавно Верховным судом Соединенных Штатов решение, которое, по ее мнению, игнорирует права человека коренных народов Гавайских островов и представляет собой серьезную угрозу суверенному статусу всех индейцев и коренных народов Аляски.
If the court and the victim do not succeed in demonstrating to public opinion that the decision taken by the court on the basis of the proceedings brought by the victim is fair, it cannot be regarded as fully satisfactory. Если суду и потерпевшей стороне не удается доказать общественности, что решение, принятое судом на основе иска потерпевшей стороной справедливо, то его нельзя считать вполне удовлетворительным.
The United States Government nevertheless still persists in enforcing and applying its provisions, as is indicated by the decision taken by the Committee on International Relations of the United States House of Representatives on 22 June 2001 to extend the law for another five years. Тем не менее правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении положений этого закона и следить за их выполнением, как об этом говорит принятое Комитетом по международным связям Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов решение от 22 июня 2001 года о продлении действия этого закона на пять лет.
It welcomes the decision taken by the OPCW in May 2001 to approve the text of an agreement on relations between that organization and the United Nations, an agreement which the General Assembly approved last September. Он одобряет принятое ОЗХО в мае 2001 года решение утвердить текст соглашения о взаимоотношениях между этой Организацией и Организацией Объединенных Наций - соглашения, которое было утверждено Генеральной Ассамблеей в сентябре текущего года.
Germany welcomes the decision on the consensus regarding the UNDP strategic plan, 2008-2011 that enables UNDP to continue to work, and we also welcome the forward-looking spirit with which the adoption of the updated plan has been made possible. Германия приветствует принятое консенсусом решение по стратегическому плану ПРООН на 20082011 годы, которое позволяет ПРООН продолжать свою работу, а также приветствует дальновидный подход, сделавший возможным принятие обновленного плана.
Welcoming the decision taken by the States members of the Economic Community of West African States at their Abuja summit on 28 and 29 May 2000 to undertake a regional inquiry into the illegal trade in diamonds, приветствуя принятое государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств на своей Встрече на высшем уровне в Абудже 28 и 29 мая 2000 года решение провести региональное расследование незаконной торговли алмазами,
What has the response of the Government of Québec to the 2004 decision of the Superior Court of Québec declaring that the State, as an employer, is not exempt from implementing the Pay Equity Act? Какие меры были приняты правительством Квебека в ответ на принятое в 2004 году Высшим судом Квебека постановление о том, что государство как работодатель не освобождается от соблюдения Закона о равной заработной плате?
Welcomes with satisfaction the decision taken by the Standing Advisory Committee at its fourteenth ministerial meeting to organize a subregional conference on the protection of women and children in armed conflicts, and requests the Secretary-General to lend all the necessary support for the holding of the conference; с удовлетворением воспринимает принятое Постоянным консультативным комитетом на его четырнадцатом совещании на уровне министров решение об организации субрегиональной конференции по вопросу о защите женщин и детей в вооруженных конфликтах и просит Генерального секретаря оказать все необходимое содействие ее проведению;
At its fifty-ninth session, the Economic Commission for Europe endorsed the following decision adopted by the ECE Committee on Sustainable Energy at its thirteenth session, which it proposed for approval by the Council: На своей пятьдесят девятой сессии Европейская экономическая комиссия одобрила приводимое ниже решение, принятое Комитетом по устойчивой энергетике ЕЭК на его тринадцатой сессии, которое она предлагает Совету утвердить:
The international decision to underscore the ugliness of crimes against women and children is an indication that the world has begun to recognize that women's rights are human rights and that the violation of either should not be ignored. Принятое на международном уровне решение подчеркнуть ужасный характер преступлений в отношении женщин и детей является свидетельством того, что в мире растет признание прав женщин в качестве прав человека и что нарушение как тех, так и других, нельзя игнорировать.
In the light of your statement, Mr. President, the decision we have just taken amounts to the following: The Conference on Disarmament agrees to deal with any issue it agrees to deal with. В свете Вашего заявления, г-н Председатель, только что принятое нами решение равносильно следующему: Конференция по разоружению соглашается заниматься любой проблемой, которой она соглашается заниматься.
The earlier decision by the United States Senate not to ratify the Treaty, however, had been a disappointment, especially since the international community had looked to the United States for leadership on that important matter. А вот принятое ранее решение сената Соединенных Штатов не ратифицировать Договор вызвало разочарование, особенно ввиду того, что международное сообщество рассчитывало на ведущую роль Соединенных Штатов в этом важном вопросе.