| In this context, the State party recalls that the decision was lawful and that it was not based on incorrect facts. | В этой связи государство-участник напоминает, что принятое решение было законным и не основывалось на недостоверных фактах. |
| Canada therefore welcomes today's decision to request a report by the Secretary-General. | Поэтому Канада приветствует принятое сегодня решение просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу. |
| We welcome the decision adopted by the Third Committee on the subject of violence against children. | Мы приветствуем решение по вопросу о насилии в отношении детей, принятое Третьим комитетом. |
| With respect to national justice systems, we especially welcome Rwanda's decision to formally abolish the death penalty. | Что касается национальных систем правосудия, мы особенно приветствуем принятое Руандой решение в официальном порядке отменить смертную казнь. |
| This consensus decision provided for negotiation in the Conference on Disarmament of a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty. | Это принятое на основе консенсуса решение предусматривало проведение на Конференции по разоружению переговоров об универсальном, недискриминационном, многостороннем и поддающемся международному и эффективному контролю договоре. |
| Only a decision taken by that institution can be based on international law. | Только решение, принятое этим институтом, может быть основано на международном праве. |
| The European Union welcomes the decision taken by Cypriot President Glafkos Clerides on 29 December 1998 not to bring S-300 missiles to the island. | Европейский союз приветствует решение, принятое 29 декабря 1998 года президентом Кипра Глафкосом Клиридисом, не ввозить на остров ракеты С-300. |
| Mr. Sitnikov said that the decision taken confirmed the position of his delegation. | Г-н Ситников говорит, что принятое решение служит подтверждением позиции его делегации. |
| They then welcomed the decision on Angola approved at the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algeria. | Затем они приветствовали решение относительно Анголы, принятое на Совещании на высшем уровне Организации африканского единства в Алжире. |
| However he agreed to accept the decision taken by the majority of experts. | Вместе с тем он согласился принять решение, принятое большинством экспертов. |
| The decision of the Council in this regard shall not be construed as setting any precedent. | Решение, принятое Советом в этой связи, не следует рассматривать как создающее какой-либо прецедент. |
| Norway therefore strongly supported the decision taken recently in Washington, United States of America, to enhance the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Именно поэтому Норвегия последовательно поддерживает недавно принятое в Вашингтоне решение об укреплении Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
| The decision which we have adopted today does not diminish the authority of the Secretary-General. | Принятое нами сегодня решение не умаляет полномочий Генерального секретаря. |
| The decision which the Conference has taken is a fulfilment of this call. | И принятое Конференцией решение является претворением в жизнь этого призыва. |
| Australia warmly welcomes the decision adopted by the Conference to establish an ad hoc committee to negotiate this treaty. | Австралия тепло приветствует принятое Конференцией решение учредить Специальный комитет для ведения переговоров по этому договору. |
| By adopting today's decision the Conference on Disarmament has taken a fundamental step in the definition of its programme of work. | Принятое сегодня Конференцией по разоружению решение знаменует собой существенно важный шаг в плане определения ее программы работы. |
| The decision which we have just taken constitutes a concession to our interlocutors. | Только что принятое нами решение является своего рода уступкой нашим оппонентам. |
| After that the decision taken together with the schedule of activities will for all practical purposes constitute a programme of work. | После этого принятое решение вместе с графиком деятельности будет во всех практических отношениях представлять собой программу работы. |
| The European Union and Canada welcome the decision on small arms and light weapons adopted by the OSCE Forum for Security Cooperation. | Европейский союз и Канада приветствуют решение по стрелковому оружию и легким вооружениям, принятое Форумом ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности. |
| While caution is justified, as regards the Congo we appeal for a reassessment of the decision made. | Хотя осторожность вполне оправдана, мы тем не менее просим пересмотреть решение, принятое в отношении Конго. |
| A decision made by the Directorate of Immigration may be appealed to the District Administrative Court. | Решение, принятое Управлением по вопросам иммиграции, может быть обжаловано в районном административном суде. |
| The first decision by the administrative courts, adopted in March 1995, had been directed against the Minister of Justice. | Первое решение административных судов, принятое в марте 1995 года, было направлено против министра юстиции. |
| The Working Group reaffirmed its earlier decision that issues of agency should be resolved under applicable law. | Рабочая группа подтвердила свое ранее принятое решение о том, что вопросы агентских отношений должны разрешаться на основании применимого права. |
| His delegation welcomed the recent General Assembly decision to authorize 400 posts for the Department in response to the Secretary-General's request. | Пакистан с удовлетворением отмечает недавно принятое Генеральной Ассамблеей в ответ на просьбу Генерального секретаря решение утвердить для Департамента 400 должностей. |
| The European Union welcomed the decision taken in Washington that IDA resources would not be compromised by financing the initiative. | Европейский союз приветствует решение, принятое в Вашингтоне, о том, чтобы ресурсы ОПР не использовались на финансирование этой инициативы. |