Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
They gave their complete backing to the 1995 Forum's decision to send a ministerial-level delegation to examine and report to the 1996 Forum on the situation in New Caledonia. Они полностью поддержали принятое Форумом в 1995 году решение направить делегацию на уровне министров для изучения положения в Новой Каледонии и представления доклада Форуму в 1996 году.
The recent decision to recommend the admission of Croatia into the Council of Europe, being our long-awaited objective, represents a joint investment in future democracy and stability in this part of Europe. И принятое недавно решение рекомендовать принятие Хорватии в состав Совета Европы - что является нашей давнишней целью - представляет своего рода совместный вклад в обеспечение будущей демократии и стабильности в этой части Европы.
Our position has always been in favour of the expansion of this Conference on the terms laid down in 1993 and it is thus that we interpret what has recently been accomplished, that is, a clean, completely unconditional decision. Мы всегда ратовали за расширение нашей Конференции на условиях, установленных в 1993 году, и именно так мы интерпретируем недавно принятое решение, а именно как чистое и абсолютно безусловное решение.
Programme planning should follow the instructions of the Third Committee, and any decision taken by another organ aimed at postponing, reducing or eliminating programmes was detrimental to the work of the Third Committee. Он уточняет, что планирование по программам должно осуществляться в соответствии с директивами Третьего комитета и что любое решение, принятое другой инстанцией, по вопросам, касающимся переноса сроков, сокращения или ликвидации программ, наносит ущерб работе Третьего комитета.
Her delegation endorsed the Commission's decision to entrust to a working group the task of considering the advisability of developing rules on the negotiability of EDI transport documents, particularly maritime bills of lading, and on the use of electronic registries. Делегация Соединенных Штатов поддерживает принятое ЮНСИТРАЛ решение поручить рабочей группе изучить возможность разработки правил, касающихся обращаемости транспортных документов в рамках электронного обмена данными, в частности морских транспортных документов, а также использования электронных регистров.
Under the circumstances, should the Security Council's decision impact on these budget estimates, revised proposals, as required, will be submitted to the General Assembly. если принятое Советом решение будет иметь последствия для бюджетной сметы, Генеральной Ассамблее, в случае необходимости, будут представлены пересмотренные предложения.
Whilst recognizing that the prevention of financial crisis is the preferred course of action, the Foreign Ministers welcomed the Summit's decision to create an emergency fund to defuse future Mexico-type financial crises. Признавая тот факт, что предотвращение финансовых кризисов является предпочтительным направлением деятельности, министры иностранных дел приветствовали принятое на встрече решение учредить чрезвычайный фонд для целей предотвращения будущих финансовых кризисов, подобных мексиканскому.
Articles 130 to 136 state that disputes should be settled by stoppage or by mandatory referral to the courts and that the employer is required to implement the decision of the court which finds in favour of the workers. В статьях 130-136 указывается, что споры должны разрешаться путем забастовки или обязательной передачи дела в суд и что работодатель обязан осуществить решение, принятое судом в пользу рабочих.
The Conference of Ministers adopted the decision of the Board of Governors of the African Centre of Meteorological Applications for Development at its meeting held in Niamey, the Niger, from 27 to 29 March 1996. Конференция министров утвердила решение Совета управляющих Африканского центра по применению метеорологии в целях развития, принятое на его сессии в Ниамее, Нигер, проходившей с 27 по 29 марта 1996 года.
The action of UNESCO at the present time concerned the decision of ICSC with respect to the implementation of the post adjustment for Paris applicable to UNESCO staff. Сейчас принятое ЮНЕСКО решение затрагивает решение КМГС, касающееся введения корректива по месту службы для Парижа, действующего в отношении персонала ЮНЕСКО.
At the eighteenth session, the Tribunal took note of the decision taken by the Registrar to provide to staff members of the Registry a new scheme of social security and to join, as of 1 January 2005, the United Nations health insurance scheme. На восемнадцатой сессии Трибунал принял к сведению принятое Секретарем решение предоставить сотрудникам Секретариата новую систему социального страхования и присоединиться с 1 января 2005 года к механизму медицинского страхования Организации Объединенных Наций.
The decision taken in the author's case was the result of a legal process that provided him with a full hearing and complied with both natural justice requirements and the requirements of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Решение, принятое по делу автора, было результатом судебного процесса, который предоставил ему возможность участвовать в полномасштабных слушаниях и отвечал требованиям как естественного права, так и Канадской хартии прав и свобод.
First, because he failed to appeal the Federal Court Trial Division's decision of January 1994, in which the court dismissed his application for review based on bias of the commissioners, to the Federal Court of Appeal. Во-первых, он не опротестовал решение отдела судебных разбирательств Федерального суда, принятое в январе 1994 года, которым суд отклонил его прошение к Федеральному апелляционному суду о пересмотре по причине предубеждения членов комиссии.
4.4 The State party argues that the requirements regarding proof differ, depending on whether proceedings are criminal or administrative, and that the criminal decision of the district court by no means constituted a finding that the documents in question were authentic. 4.4 Государство-участник сообщает о том, что требования в отношении доказательств, предъявляемые при уголовно-процессуальных действиях, отличаются от требований административной процедуры и что решение по уголовному делу, принятое окружным судом, никоим образом не устанавливает подлинность данных документов.
It took note of the holding of local elections in that country at the end of 1998 and the decision of the Forum of Parties making up the Government of National Unity to extend the transition period by four years. Он отметил проведение в конце 1998 года в этой стране выборов в местные органы власти, а также принятое на форуме партий, которые входят в состав правительства национального единства, решение продлить на четыре года переходный период.
Recalling the various appeals that had been made for the lifting of the embargo against Burundi, they warmly welcomed the decision that was taken on 23 January 1999 to suspend the embargo. ЗЗ. Напомнив о серии призывов отменить эмбарго, которое было введено в отношении Бурунди, они с удовлетворением отметили принятое 23 января 1999 года решение о приостановке действия этого эмбарго.
It welcomes in particular the recent decision of the Ministers for Finance of the seven major industrialized countries, at their meeting in Washington, to alleviate the debt burden of the poorest countries, up to a limit of 80 per cent. Она с особым энтузиазмом приветствует недавнее решение министров финансов семи промышленно развитых стран, принятое на их встрече в Вашингтоне, о сокращении бремени задолженности беднейших государств вплоть до 80 процентов.
The Court held that the arbitration tribunal's decision was an award in the sense of 1059 (1) of the German Code of Civil Procedure, consistent with article 34 (1) MAL, against which an action for setting aside was admissible. Он постановил, что решение, принятое арбитражем, представляло собой арбитражное решение по смыслу 1059 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии, соответствующего статье 34 (1) ТЗА, и что иски об отмене таких решений являются неприемлемыми.
The High Commissioner welcomed the decision taken by the participants at their last meeting to conduct, during the sixth meeting and for the first time, a joint meeting with the chairpersons of treaty bodies. Верховный комиссар приветствовала решение, принятое участниками на предыдущем совещании, о проведении в ходе шестого совещания первого совместного заседания с председателями договорных органов.
In particular, the Commission's attention is drawn to the decision taken by the Commission on Human Rights in its resolution 1998/33 with regard to economic, social and cultural rights. В частности, внимание Комиссии обращается на решение, принятое Комиссией по правам человека в ее резолюции 1998/33 по вопросу об экономических, социальных и культурных правах.
The work of the UNCCD Committee on Science and Technology in this field is described, as well as the decision of the Conference of the Parties at its second session, which provides for a review of initiatives on traditional knowledge. Освещается работа, проводимая Комитетом КБОООН по науке и технике в этой области, а также рассматривается решение Конференции Сторон, принятое на ее втором совещании, в котором предусматривается проведение обзора инициатив в области традиционных знаний.
Recalling its decision 4, on the role of the United Nations system, taken at its organizational session in May 1998, ссылаясь на свое решение 4 о роли системы Организации Объединенных Наций, принятое на его организационной сессии в мае 1998 года,
Bearing in mind the decision to amend the Treaty establishing ECCAS also taken by our heads of State and Government, at Malabo on 24 June 1999; ссылаясь на решение о внесении изменений в Договор об учреждении ЭСЦАГ, также принятое в Малабо 24 июня 1999 года руководителями государств и правительств,
Recalling the adoption of the decision on the work-plan covering the activities under the Convention during the period up to its second meeting, ссылаясь на принятое решение в отношении плана работы, охватывающего деятельность в рамках Конвенции на период до второго совещания,
The conference also decided to retain all the UNITA deputies in the National Assembly, reversing an earlier decision to suspend 15 of the 70 deputies belonging to UNITA. Конференция постановила также сохранить всех депутатов УНИТА в Национальной ассамблее, пересмотрев ранее принятое решение о временном выводе из ее состава 15 из 70 депутатов УНИТА.