A recent Cabinet policy decision confirmed this by noting a strategic expansion of the volume of Japan's ODA. |
Недавно принятое кабинетом министров политическое решение о стратегическом увеличении объема ассигнований Японии на ОПР подтверждает это намерение. |
It confirmed the Doha decision on the elimination of agricultural export subsidies, linking this to other trade-distorting measures on exports. |
В нем подтверждается принятое в Дохе решение об отмене экспортных субсидий в сельскохозяйственном секторе, и это увязывается с другими мерами в отношении экспорта, оказывающими деформирующее воздействие на торговлю. |
Any decision arrived at this year should continue to be subject to review and further adaptation. |
Любое решение, принятое в этом году, должно оставаться предметом анализа и дальнейших корректировок. |
We have reiterated that the decision passed by the Commission does not bring about peace. |
«Мы подтвердили, что решение, принятое Комиссией, не принесет мира. |
An administrative decision made in breach of this procedure is considered to be cancelled. |
Административное решение, принятое с нарушением этой процедуры, считается аннулированным. |
Therefore, a person will remember not only the decision made but also the reasoning behind making that decision. |
Таким образом, человек будет помнить не только принятое решение, но и обоснование принятия такого решения. |
Any intergovernmental decision could be superseded only by another intergovernmental decision. |
Любое решение, принятое на межправительственном уровне, может быть заменено лишь другим решением, принятом на том же уровне. |
The other decision, of April 2003, was related to the decision submitted to the Committee in Nguyen. |
Другое решение, принятое в апреле 2003 года, было связано с решением, представленным на рассмотрение Комитета по делу Нгуен. |
A majority decision of the court will be the decision of the court. |
Решение, принятое большинством, становится решением суда. |
All the actors on the international stage are then affected by the decision rendered, even if that decision is formally binding on the parties alone. |
В этом случае принятое решение касается всех членов международного сообщества, даже несмотря на то, что официально оно имеет обязательную силу лишь для причастных к нему сторон. |
The decision adopted by the Committee is set out as decision POPRC-3/8 in annex I to the present report. |
Принятое Комитетом решение приводится в приложении I к настоящему докладу в качестве решения КРСОЗ-3/8. |
Several speakers also welcomed the decision of the Conference of the Parties in its decision 2/6 to establish an open-ended interim working group on technical assistance activities. |
Ряд ораторов приветствовали также принятое Конференцией Участников решение 2/6 об учреждении временной рабочей группы открытого состава для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по оказанию технической помощи. |
With this decision the Bundestag amended an earlier decision which required the Federal Government to report about its human rights policy once in each legislative term. |
Этим решением бундестаг внес изменение в принятое ранее решение, в соответствии с которым федеральное правительство должно было предоставлять отчет о своей политике в области прав человека один раз за каждый срок своих полномочий. |
My delegation welcomes the decision of this Assembly to continue the intergovernmental negotiations on Security Council reform during the sixty-fourth session in the terms specified by General Assembly decision 62/557. |
Моя делегация приветствует принятое этой Ассамблеей решение продолжить межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят четвертой сессии в сроки, определенные в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
If a decision is appealed, the decision on the appeal must be issued within five days after the case is heard. |
В случае, когда представляется апелляция на принятое решение, решение по апелляции должно быть вынесено в течение пяти дней после слушания дела. |
The Court may therefore strike down a decision and return the case to the judge for a new decision. |
В этом случае Суд может отменить принятое решение и возвратить дело первичной судебной инстанции для принятия нового решения. |
This is why my delegation welcomes the recent decision to cancel the debt of 18 developing countries, while we deplore, as other delegations have, the limited scope of that decision. |
Поэтому моя делегация приветствует принятое недавно решение о списании задолженности 18 развивающихся стран, хотя мы, как и другие делегации, выражаем сожаление по поводу ограниченного характера этого решения. |
Thus basing a decision on cancer risk might avoid the need for court oversight in a way that a decision based on other factors might not. |
Таким образом, решение, принятое на основании риска развития рака, может избежать надзора со стороны суда, в отличие от решения, основанного на других факторах. |
It was a fact that on 4 August 1994 the Federal Republic of Yugoslavia had announced its decision to close the border between the two countries and to cease its support for the Bosnian Serbs, a decision which her Government, although cautiously, had subsequently welcomed. |
Известно, что 4 августа 1994 года Союзная Республика Югославия объявила о своем решении закрыть границу между двумя странами и прекратить поддержку боснийских сербов; впоследствии правительство Боснии и Герцеговины, хотя и с осторожностью, приветствовало принятое решение. |
The Court may strike down the decision and return the case to the judge for a new decision if one of the grounds justifying its intervention is established. |
Суд может отменить принятое решение и возвратить дело в суд первой инстанции для принятия нового решения, если имеется хотя бы одна из причин, оправдывающих такое действие. |
They were in favour of a decision by the Committee which would have the same effect as the decision taken at the fifty-second session of the General Assembly. |
Они высказались в пользу принятия Комитетом такого решения, которое имело бы те же последствия, что и решение, принятое на пятьдесят второй очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In response to decision 10/9 of the Intergovernmental Negotiating Committee for Desertification (INCD), taken at its tenth session, the Secretariat continued the informal open-ended consultative process on benchmarks and indicators established in accordance with decision 9/12. |
Выполняя решение 10/9, принятое на десятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров (МКПО), секретариат продолжал процесс неофициальных консультаций открытого состава, начатый им в соответствии с решением 9/12. |
I also recognize, however, the prudence of the Peace Implementation Council's decision to review and confirm its June decision to close the Office of the High Representative following a detailed and careful assessment early next year. |
Однако я признаю также мудрость решения Совета по выполнению Мирного соглашения о том, чтобы вновь рассмотреть и подтвердить принятое в июне решение закрыть Канцелярию Высокого представителя после тщательной и детальной оценки ситуации в начале будущего года. |
Whatever the decision adopted by the Saharan people in the referendum, it was their prerogative, and their right to make that decision remained inalienable. |
Каким бы ни было решение сахарского народа, принятое им в ходе референдума, оно является их прерогативой, и у них сохраняется неотъемлемое право на принятие такого решения. |
At the same session, the Committee adopted a draft decision in which it recommended that the Economic and Social Council renew its endorsement of the Committee's decision. |
На той же сессии Комитет принял проект решения, в котором он рекомендовал Экономическому и Социальному Совету вновь поддержать решение, принятое Комитетом. |