Thus, the decision adopted at the Conference on the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is fully in accordance with the objectives of Kazakstan's international policy. |
Таким образом, принятое на Конференции решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия полностью соответствует целям международной политики Казахстана. |
We welcome the decision adopted by the meeting to hold the election of the members of the Tribunal on 1 August 1996. |
Мы приветствуем принятое на этой встрече решение провести выборы членов Трибунала 1 августа 1996 года. |
In this regard, Solomon Islands strongly supports the decision by the South Pacific Forum to seek United Nations observer status at the forty-ninth session of the General Assembly. |
В этой связи Соломоновы Острова решительно поддерживают принятое Южнотихоокеанским форумом решение добиваться в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи статуса обозревателя при Организации Объединенных Наций. |
The decision of the Working Group on Electronic Data Interchange to use the term "model statutory provisions" would enable States to adopt a flexible approach. |
Принятое Рабочей группой по электронному обмену данными решение использовать термин "типовые нормативные положения" позволит государствам применять гибкий критерий. |
She welcomed the recent decision by the States Parties to the Convention to increase the annual number of Committee meeting sessions from two to three. |
В этой связи представитель Дании приветствует принятое недавно государствами - участниками Конвенции решение увеличить с двух до трех число ежегодных сессий Комитета. |
In this regard, the Commission supports the decision taken at the Marrakesh Ministerial Meeting in April 1994 to establish the Committee on Trade and Environment. |
В этой связи Комиссия поддерживает принятое на совещании министров в Марракеше в апреле 1994 года решение о создании Комитета по торговле и окружающей среде. |
The decision taken by the Conference on Disarmament to begin negotiations on a comprehensive nuclear-test ban was a major breakthrough in the decades-long effort to eradicate the nuclear threat. |
Крупным прорывом в многолетних усилиях, направленных на ликвидацию ядерной угрозы, является принятое Конференцией по разоружению решение начать переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Ministers recalled their decision in Noordwijk last November that WEU should make a timely contribution to the work of the 1996 EU Intergovernmental Conference. |
Министры сослались на принятое ими в ноябре в Нордвейке решение о том, что ЗЕС следует своевременно представить свой документ к Межправительственной конференции ЕС 1996 года. |
Special decision taken at the Committee's 1331st meeting GE.-70136 |
Специальное решение, принятое на 1331-м заседании Комитета. |
My delegation joined the consensus out of a spirit of cooperation and flexibility, although the decision taken cannot fully satisfy my Government. |
Моя делегация присоединилась к консенсусу, руководствуясь духом сотрудничества и гибкости, хотя принятое решение не может в полной мере удовлетворить мое правительство. |
Mr. Zlenko (Ukraine): The decision that has just been taken by the General Assembly is of great significance for my country. |
Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Только что принятое Генеральной Ассамблеей решение, представляет большую важность для моей страны. |
Barbados welcomes the recent decision of the Commission on Narcotic Drugs to establish a working group to pursue areas of collaboration with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in maritime trafficking. |
Барбадос приветствует недавно принятое решение Комиссии по наркотическим веществам создать рабочую группу для определения областей сотрудничества с Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию в области передачи наркотиков морским путем. |
In practice, a decision to impose sanctions taken by the Security Council affected all those States which had maintained broad economic relations with the State against which the sanctions were applied. |
На практике решение о введении санкций, принятое Советом Безопасности, затрагивает все государства, которые поддерживают широкие экономические отношения с государством, против которого эти санкции принимаются. |
His delegation was grateful to the Secretariat for its decision to reduce the number of electoral observers financed from the ONUMOZ budget. |
Делегация Соединенных Штатов выражает признательность Секретариату за принятое им решение о сокращении числа наблюдателей за ходом выборов, финансируемых из бюджета ЮНОМОЗ. |
The consensus decision adopted the previous year on the integration of the economies in transition into the world economy reflected a new approach to the question. |
Принятое в прошлом году консенсусное решение об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство отражает новый подход к этому вопросу. |
There is nothing that you can say or do, either of you, that will undermine my decision. |
Вы никак не сможете повлиять... на принятое мной решение. |
Mexico welcomes the recent decision by the United States, France, the United Kingdom and Russia unilaterally to extend the moratorium on nuclear testing. |
Мексика приветствует недавнее решение, принятое в одностороннем порядке Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством и Россией, о продлении моратория на ядерные испытания. |
In this context, I welcome the decision taken by President Yeltsin to organize free elections in order to ensure democratic legitimacy for all State bodies in Russia. |
В этом контексте я приветствую решение, принятое Президентом Ельциным, о проведении свободных выборов, с тем чтобы обеспечить демократическую законность всем государственным органам в России. |
The 1990 decision on a far-reaching conversion led to the reduction of Slovakia's military production to an unprecedented 9 per cent of the 1989 level. |
Решение о долгосрочной конверсии, принятое в 1990 году, привело к сокращению военного производства Словакии до беспрецедентных 9 процентов от уровня 1989 года. |
The Board decided to maintain its prior decision to assign the internal audit function for the Fund initially to OIOS. |
Правление постановило не менять свое ранее принятое решение, предусматривающее наделение на первоначальном этапе УСВН функциями внутренней ревизии Фонда. |
With regard to Haiti, we strongly welcomed the Council's decision earlier this year to continue its engagement in that country. |
Что касается Гаити, то мы искренне приветствовали принятое Советом ранее в этом году решение о продлении сроков его операции в этой стране. |
Courage also marks the decision of nearly 2 million Haitians to go to the polls on 25 June and join the march towards democracy. |
Мужеством было проникнуто и принятое почти двумя миллионами гаитян решение прийти 25 июня на избирательные участки и присоединиться к участникам марша в поддержку демократии. |
The decision taken by the Council of Ministers in May responds to those demands with concrete solutions in terms of harmonization, complementarity and true division of labour. |
Решение, принятое Советом министров в мае, является ответом на эти требования, обеспечивая конкретные меры в области согласованности, взаимодополняемости и подлинного разделения труда. |
Council members welcomed the decision of the Heads of State of the countries of the Great Lakes region, taken on 23 January, to suspend regional sanctions. |
Члены Совета приветствовали принятое 23 января главами государств района Великих озер решение о приостановлении действия региональных санкций. |
and the decision of the Tribunal at its first session to seek such observer status, |
и принятое Трибуналом на его первой сессии решение просить о предоставлении такого статуса наблюдателя, |