Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Принятое

Примеры в контексте "Decision - Принятое"

Примеры: Decision - Принятое
They approved the decision to review the draft strategy at the forty-ninth session of the General Assembly in order to give Governments more time to make specific proposals for the strategy. Они также поддерживают принятое решение о рассмотрении проекта стратегии на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы дать правительствам больше времени для формулирования конкретных предложений по этому вопросу.
Another basic consideration which we think should guide our discussion of the question of the increase in the membership of the Council is the need to ensure that any decision adopted should not ultimately result in decreasing or hampering the effectiveness of that body. Еще одним главным соображением, которым, по нашему мнению, мы должны руководствоваться при обсуждении нами вопроса об увеличении числа членов Совета, является необходимость обеспечения того, чтобы любое принятое решение в конечном итоге не приводило к снижению или торможению эффективности этого органа.
The Advisory Committee points out that such a rate does not reflect difficulties in recruitment, rather it represents a deliberate management decision to keep a certain level of posts vacant. Консультативный комитет отмечает, что такая норма не отражает трудностей в вопросах найма на службу, а, скорее, представляет собой обдуманное управленческое решение, принятое с целью сохранить определенный уровень вакансий по должностям.
There had been no recent requests for asylum, and any decision to deport an individual taken by the Minister for Foreign Affairs had to be approved by a lower court. За последнее время не поступило ни одного заявления с просьбой о предоставлении убежища, а любое решение о депортации, принятое министром иностранных дел, подлежит утверждению одним из нижестоящих судов.
My delegation welcomes the decision which was taken by the Conference on Disarmament (CD) on 23 January 1996 to immediately re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban under the chairmanship of Ambassador Ramaker of the Netherlands. Моя делегация приветствует решение, принятое Конференцией по разоружению (КР) 23 января 1996 года, о незамедлительном воссоздании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний под председательством посла Нидерландов Рамакера.
It is, however, also generally known that other members have difficulty even with the implementation of steps which would, in the interim, give meaning to the decision. Однако общеизвестно и то, что для других членов трудно даже предпринять какие-либо шаги, которые на переходном этапе наполнили бы определенным практическим значением принятое решение.
If this understanding of the practice of consensus is applied to the question of CD expansion, the decision made by consensus should, as such, be faithfully implemented. Если это понимание практики консенсуса распространить на вопрос о расширении КР, то решение, принятое консенсусом, должно добросовестно осуществляться как таковое.
I know that the decision which I took last June may, in France and elsewhere, have given rise to feelings of concern and emotion. Я знаю, что решение, принятое мною в июне прошлого года, может вызвать во Франции и в других странах чувство озабоченности и всплеск эмоций.
We consider the decision taken by the CD on 17 June 1996 to be an important step towards strengthening the multilateral character of this negotiating forum, raising its efficiency and ensuring the true universality of agreements being elaborated within its framework. Мы рассматриваем решение, принятое КР 17 июня 1996 года, как важный шаг по пути к укреплению многостороннего характера настоящего переговорного форума, повышению его эффективности и обеспечению подлинной универсальности соглашений, разрабатываемых в его рамках.
I also wish to applaud wholeheartedly the long-overdue decision taken by the Conference to expand its membership and extend a warm welcome to the new members in our midst. Я хочу также всецело приветствовать принятое Конференцией уже давно назревшее решение о расширении ею своего членского состава и тепло приветствовать среди нас новых членов.
It must take into account current realities if any final decision in this regard is to lead to the desired reform and thereby guarantee equitable representation of all continents. В такой инициативе должны быть учтены современные реальности для того, чтобы какое-либо окончательное принятое в этой связи решение привело к желаемой реформе и тем самым гарантировало бы справедливое представительство всех континентов.
The Summit reaffirmed its decision of 1995 that all the activities and policies of SADC should be carried out in the context of achieving the objectives of the African Economic Community. Участники Встречи на высшем уровне подтвердили принятое в 1995 году решение о том, что вся деятельность и политика САДК должны осуществляться в контексте достижения целей Африканского экономического сообщества.
His delegation was certain that the decision did not affect the authority of the Secretary-General; it was only a request put to him in his capacity as chief administrative officer. Его делегация убеждена в том, что принятое решение не отражается на авторитете Генерального секретаря; оно представляет собой просто просьбу в его адрес как главного административного должностного лица.
Member States should, however, be aware that it was their own decision, which had been taken with the best of intentions, that had generated the current uncertainty surrounding the programme budget. Однако государства-члены не должны забывать о том, что как раз их собственное решение, принятое исходя из лучших побуждений, и привело к нынешней неопределенности в отношении бюджета по программам.
Mr. MPAY (Cameroon), speaking on behalf of the African Group, said that the decision taken at the fiftieth session regarding the new format of the medium-term plan was a most important step towards implementing the Secretary-General's new system of accountability and responsibility. Г-н МПАЙ (Камерун), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что решение, принятое на пятидесятой сессии по вопросу о новом формате среднесрочного плана, является одним из самых важных шагов в направлении создания предложенной новой системы подотчетности и ответственности.
The Commission had completed its study aimed at determining the highest paid national civil service and its results, and any decision taken by the General Assembly in that regard would have major implications for the continued applications of the Noblemaire principle. Комиссия завершила свое исследование, направленное на определение наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы, и его результаты, равно как и любое решение, принятое Генеральной Ассамблеей в этой связи, будут иметь серьезные последствия в плане продолжения применения принципа Ноблемера.
We regret the fact that, despite the Security Council's decision to hold more open meetings, such meetings have not occurred to the desired extent. Достойно сожаления то, что, несмотря на принятое Советом Безопасности решение о проведении большего числа открытых заседаний, число таких заседаний пока не достигло желаемого уровня.
We welcome the recent decision taken by the international financial institutions on the adoption of a mechanism for reducing multilateral debt up to a level of 80 per cent of debt-service payments for a number of developing countries. Мы приветствуем последнее решение, принятое международными финансовыми учреждениями в отношении выработки механизма сокращения многосторонней задолженности до уровня 80 процентов ее обслуживания для целого ряда развивающихся стран.
It was explained that, notwithstanding the administrative difficulties faced in the conduct of the elections, including the late decision by IFP to participate, the results were generally representative of public opinion. Им было объяснено, что, несмотря на административные трудности, связанные с проведением выборов, включая принятое в последний момент ПСИ решение принять участие, их результаты в целом отражают общественное мнение.
In the case in question, the views expressed by the jurors were of a general nature, and the court's decision not to disqualify the juror was unanimous. В данном случае мнения, выраженные присяжными заседателями, носили общий характер, и принятое судом решение не отстранять указанного присяжного заседателя было единодушным.
In this regard, the European Union would like to point out that the unilateral decision taken by the main contributor to limit its contribution to the peace-keeping budget to 25 per cent is unacceptable. В этой связи Европейский союз хотел бы отметить, что принятое основным плательщиком одностороннее решение о сокращении своего взноса в бюджет операций по поддержанию мира до 25 процентов является неприемлемым.
The Administrator has made this decision without prejudice to providing UNDP services, if requested by the Government of Cyprus, from a convenient location on a reimbursable basis. Принятое Администратором решение не является препятствием к тому, чтобы ПРООН оказывала правительству Кипра по его просьбе услуги из удобного местонахождения на условиях возмещения расходов.
We applaud the recent decision of the Security Council to invite the Secretary-General to accelerate the planning of the function of the United Nations in the electoral process. Мы приветствуем недавно принятое решение Совета Безопасности о том, чтобы предложить Генеральному секретарю ускорить разработку роли Организации Объединенных Наций в процессе выборов.
Under Greek law, there are no grounds for a further appeal seeking leave that such a procedural flaw be remedied and thus the decision is effectively final. В греческом законодательстве не предусмотрены основания для повторного возбуждения процедуры обжалования в целях получения разрешения на устранение такой процедурной ошибки и, таким образом, принятое решение является окончательным.
It was pointed out by other participants, however, that any decision of theCommission validly adopted should be respected by all the members, and the manner of vote should in no way affect cooperation by States. Однако другие участники отметили, что любое решение Комиссии, принятое в надлежащем порядке, должно уважаться всеми ее членами и результаты голосования ни в коей мере не должны сказываться на сотрудничестве со стороны государств.