Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
Wrapping up the debate, Nataliya Vovchuk, Head of ACCA Ukraine, Baltic and Caucasus States, said: ACCA is proud to organize this initial high-profile discussion. Завершая дискуссию, Наталия Вовчук, глава представительства АССА в Украине, странах Балтии и Кавказа, сказала: «АССА гордится тем, что организовала это первое обсуждение такого высокого уровня.
Even debate about reforming the global financial architecture was stilted: only finance ministers and central bankers, it seems, are allowed a seat at the IMF table. Даже обсуждение вопроса реформирования мировой финансовой структуры носило чересчур напыщенный характер: создается впечатление, что место за столом переговоров в МВФ предоставляется только министрам финансов и представителям центральных банков.
For example, on 6 February 2007, the Centre organized a video debate which consisted of the projection of the video The Treaty Bodies; Bringing Human Rights Home, followed by discussions. Например, 6 февраля 2007 года Центр организовал видеопрения, в рамках которых демонстрировался видеоматериал «Договорные органы: обеспечение соблюдения прав человека», после чего состоялось обсуждение.
It is in this context that the debate about gene doping erupted during the 2004 Olympics in Athens. Unfortunately, because the discussion has so far been dominated by moral panic over the state of sports, many ethical considerations and important questions have been excluded. К сожалению, поскольку пока что обсуждение проходило под знаком моральной паники по поводу положения дел в спорте, многие этические соображения и важные вопросы были исключены из рассмотрения.
That was why the debate of Such complex issues made discussing South-South cooperation was soextremely important to for enlighten manning the future programmes and activities of UNIDO for the future. Поэтому, учитывая столь сложные вопросы, обсуждение сотрудничества Юг - Юг приобретает чрезвычайно важное значение для определения кадровой структуры будущих программ и проектов ЮНИДО.
Much of the debate has focused on the use of trade measures in the framework of multilateral environmental agreements and their relationship with WTO rules, in particular where such measures may be applied to non-Parties. По большей части обсуждение было посвящено вопросу использования торговых мер в рамках многосторонних природоохранных соглашений и тому, как они соотносятся с правилами ВТО, в частности в случаях, когда эти меры могут применяться к государствам, не являющимся участниками соглашения.
Though it may not have fully lived up to all our expectations, the Conference has nevertheless furnished an opportunity for intensive and rich debate on all disarmament-related issues and nuclear non-proliferation. Хотя Конференция, возможно, и не оправдала все наши надежды, она, тем не менее, предоставила возможность провести активное и насыщенное обсуждение по всем вопросам, связанным с разоружением и нераспространением ядерного оружия.
Such a debate would be particularly effective if it was preceded by sufficient technical preparation involving, inter alia, national experts from creditor countries, certain debtor countries, the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). Такое обсуждение заметно выиграет, если ему будет предшествовать достаточная техническая подготовка, в которой, в частности, приняли бы участие национальные эксперты из стран-кредиторов, отдельных стран-должников, Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и МВФ.
Non-governmental groups and their networks should strengthen their interaction with the diverse communities they represent, educate their constituencies, mobilize public opinion and actively contribute to the national and international debate on population and development issues and their complex interrelationships. Неправительственные группы и их сети должны укреплять свое взаимодействие с различными представляемыми ими общинами, проводить среди них мероприятия просветительского характера, мобилизовать общественное мнение и внести активный вклад в обсуждение на национальном и международном уровнях вопросов народонаселения и развития и существующих между ними сложных связей.
As for the third Working Group, on international arms transfers, we had a preliminary debate this year exploring appropriate, feasible, desirable approaches to that problem, and we found some common ground. Что же касается третьей Рабочей группы, созданной для рассмотрения вопроса, озаглавленного "Международные поставки оружия", в этом году мы провели предварительное обсуждение, рассматривая соответствующие, целесообразные, желательные подходы к этой проблеме, и мы выявили некоторые точки соприкосновения.
Turning to the funding of peace-keeping operations, he underlined the importance of Member States paying their assessed contributions promptly and in full; his delegation believed that the debate on document A/49/945 came within the purview of the Fifth Committee. Переходя к вопросу о финансировании операций по поддержанию мира, представитель Зимбабве подчеркивает необходимость своевременной и полной выплаты государствами-членами начисленных им взносов и выражает мнение своей делегации о том, что обсуждение документа А/49/945 относится к компетенции Пятого комитета.
I have the honour to request, therefore, that the debate on the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS should be postponed until the Council's substantive session. В этой связи имею честь просить, насколько это возможно, перенести обсуждение Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИДу на основную сессию Экономического и Социального Совета.
Where freedom of the press is wanting or curtailed, people cannot settle their differences through open debate and the authorities overreact, fearing the overall impact of dissent. Когда свобода прессы является недостаточной или ограничена, люди не могут урегулировать свои разногласия через открытое обсуждение, что приводит к излишней реакции властей, опасающихся повсеместных последствий расхождений во мнениях.
In addressing an issue of great current interest, the document also was considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate in the Committee on it. Высказывалось также мнение, что анализ в документе вопроса, вызывающего в настоящее время значительный интерес, дает богатую пищу для размышлений, о чем свидетельствует его широкое обсуждение в Комитете.
Mr. Vermeulen (South Africa): This debate comes at a critical juncture, where various regional and subregional peace initiatives are being explored in order to find a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Вермюлен (Южная Африка) (говорит по-английски): Это обсуждение проходит в критический момент, характеризующийся усилиями по изучению различных региональных и субрегиональных мирных инициатив с целью изыскания путей мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
B. The post-UNCED debate on trade liberalization and В. Обсуждение в период после ЮНСЕД вопросов
Mr. Cho Chang Beom (Republic of Korea) said that the debate that had traditionally taken place at the United Nations with regard to the mobilization of funds and resources for development had been limited by the absence of representatives from the relevant financial institutions. Г-н ЧХО ЧХАН БЁМ (Республика Корея) говорит, что обсуждение, которое традиционно проводилось в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам мобилизации средств и ресурсов для развития, страдало тем недостатком, что в нем не участвовали представители соответствующих финансовых учреждений.
It could therefore be reasonably expected that a debate on the role of nuclear weapons will continue unabated, especially on the step-by-step approach, security assurances and cut-off, to mention but a few of these areas. Поэтому разумно было бы ожидать, что обсуждение роли ядерного оружия будет по-прежнему продолжаться, особенно в том, что касается поэтапного подхода, гарантий безопасности и вопроса о прекращении производства расщепляющихся материалов, среди всего прочего.
The participants were invited to attend the ninth session of the Committee on Environmental Policy from 4 to 6 November 2002 and to take an active part more specifically in the debate on items 4 and 9 (a) of its preliminary agenda (ECE/CEP/85). Участникам совещания было предложено принять участие в девятой сессии Комитета по экологической политике 3-6 ноября 2002 года и, говоря более конкретно, внести вклад в обсуждение пунктов 4 и 9 а) ее предварительной повестки дня (ЕСЕ/СЕР/85).
Each round table will involve about 25-30 eminent persons, from all key sectors of society, who have experience of sustainable development issues in the region and who can contribute original ideas to the debate in a personal capacity. В каждом совещании «за круглым столом» будут принимать участие примерно 25 - 30 видных деятелей, представляющих все основные слои общества и имеющих опыт работы по вопросам устойчивого развития в странах региона, а также способных, выступая в личном качестве, обогатить обсуждение оригинальными идеями.
Rationalizing and streamlining the agenda of the General Assembly in order to focus its work on priority issues has been a subject of debate for many years. В приложении к своей резолюции 55/285 Ассамблея постановила сгруппировать все пункты повестки дня, касающиеся сотрудничества, перевести их обсуждение на двухгодичную основу и проводить по ним совместные прения.
Now that the United Nations Decade of International Law had come to an end, it was essential to establish some type of forum in order to continue the debate on humanitarian law. Сейчас, когда завершилось Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, необходим форум, на котором можно было бы продолжить обсуждение норм гуманитарного права.
LP: Not Google, but the public. I think we need to have a debate about that, or we can't have a functioning democracy. ЛП: Они должны были спросить не у Google, а у людей; нам нужно публичное обсуждение, иначе демократия не может существовать.
Albania will hold a media debate on ageing and multigenerational issues, while Australia will concentrate on the development of partnerships of business, professional organizations and communities to formulate practical initiatives of benefit to older persons. Албания проведет с помощью средств массовой информации обсуждение проблем старения людей на протяжении всей жизни и взаимодействия разных поколений, а Австралия сосредоточится на развитии партнерских взаимоотношений между деловыми кругами, профессиональными организациями и общинами в целях разработки практических инициатив в сфере предоставления льгот пожилым людям.
Building on the global HDR concept, more than 100 national human development reports have been prepared by UNDP country offices in collaboration with host Governments to foster public debate and national policy-making on poverty eradication. На основе концепции РЧП в мире страновые отделения ПРООН в сотрудничестве с правительствами принимающих стран подготовили более 100 национальных докладов о развитии человеческого потенциала, призванных активизировать обсуждение в широких кругах населения и деятельность на национальном уровне по выработке стратегий в области искоренения нищеты.