Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
The delegation of Malta views the current debate on the report of the Barbados Conference as a manifestation of the importance the international community attaches to the well-being of small island developing States. По мнению делегации Мальты, нынешнее обсуждение доклада Барбадосской конференции служит подтверждением важности, которую международное сообщество придает благополучию малых островных развивающихся государств.
The profound changes that have occurred in recent years on the international scene have resulted in a broad debate on the role and place of the United Nations. Глубокие изменения, происшедшие за последние годы на международной арене, вылились в широкое обсуждение роли и места Организации Объединенных Наций.
By opening the debate on such questions, it was stated, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules. Обсуждение таких вопросов означало бы игнорирование Комиссией своих собственных решений, например решения не рассматривать первичные нормы.
The debate on its provisions should begin at the eleventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee, with subsequent adoption at the first Conference of Parties. Обсуждение его положений должно начаться на одиннадцатой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров, после чего он должен быть принят на первой Конференции участников.
There was a need to analyse newly emerging environmental issues and to place the debate on process standards in the wider context of sustainable development. Необходимо проанализировать новые экологические проблемы и поставить обсуждение по вопросам стандартов, применимых в производственных процессах, в более широкий контекст устойчивого развития.
The Committee expressed the hope that the debate may have played a catalysing role in the future consideration and action in this important issue. Комитет выразил надежду на то, что состоявшееся обсуждение, возможно, сыграло роль катализатора в процессе будущего рассмотрения этого важного вопроса и принятия по нему соответствующих мер.
The Government of the Republic of Korea welcomes the timely debate on this issue initiated by General Assembly resolution 47/62, in which the Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments. Правительство Республики Корея приветствует своевременное обсуждение этого вопроса, начатое резолюцией 47/62 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить свои замечания.
A public debate on that issue had been initiated in 1992 and the matter would be put to a referendum in 1994. В 1992 году началось публичное обсуждение данного вопроса, и в 1994 году он станет предметом референдума.
The debate on women's issues should be of a truly national nature, involving Governments, non-governmental organizations, women, educational and research institutions, political parties and parliaments. Обсуждение женской проблематики должно приобрести подлинно национальный характер, и в нем должны принять участие правительства, неправительственные организации, женщины, учебные и исследовательские учреждения, политические партии и парламенты.
Nor is it possible, in our view, for such debate to be particularly current if we are to use the present report as a basis. По нашему мнению, такое обсуждение не может быть и особенно актуальным, если мы возьмем данный доклад за основу.
The "Tupaj Katari" Indian Movement wishes to contribute to the debate on the establishment of a permanent forum for indigenous people. Движение индейцев "Тупай Катари" хотело бы внести свой вклад в обсуждение вопроса о создании постоянного форума коренных народов.
The discussion of women's concerns had to take place within the context of the ongoing debate on finding new ways of organizing modern society. Обсуждение вопросов, вызывающих озабоченность женщин, должно проходить в контексте ведущихся прений, касающихся поиска новых путей организации современного общества.
The issue was one of principle and, while the amounts involved were not large, the debate had the merit of focusing attention. Этот вопрос носит принципиальный характер, и хотя суммы, о которых идет речь, относительно невелики, обсуждение данного вопроса позволяет сосредоточить на этой проблеме внимание.
The debate on the final staffing table of the Office for Inspections and Investigations could be postponed until a later date. Обсуждение вопроса о том, каким должно быть окончательное штатное расписание Управления инспекций и расследований, можно отложить на более поздний этап.
There was an ongoing debate as to whether rights and freedoms should be explicitly guaranteed in the Constitution or in a legislated bill of rights. В стране продолжается обсуждение вопроса о том, должны ли права и свободы недвусмысленно гарантироваться положениями конституции или они должны быть изложены в отдельном законе о правах.
We hope that the debate on which we are now embarking will enable us to come forward next year with specific proposals to put before the General Assembly. Мы надеемся, что открывающееся сейчас обсуждение позволит нам подготовить конкретные предложения, которые мы сможем в будущем году представить вниманию Генеральной Ассамблеи.
For Paraguay, the United Nations is a form that has guaranteed the free debate of ideas and the participation of all without discrimination or exclusion. Организация Объединенных Наций является для Парагвая форумом, который гарантирует свободное обсуждение идей и участие всех без дискриминации или исключения.
It is increasingly essential to seriously debate nuclear disarmament, with a view to achieving the ultimate goal of the permanent eradication of nuclear weapons. Все более важное значение приобретает серьезное обсуждение ядерного разоружения с целью достичь конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия навсегда.
Substantive debate has been taking place since the opening of the annual session of the Conference on Disarmament on the role of bilateral and multilateral measures in this process. После открытия ежегодной сессии Конференции по разоружению проходит обстоятельное обсуждение роли двусторонних и многосторонних мер в этом процессе.
In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность.
Unless an error had been found, the Committee could not reopen a debate on paragraphs already agreed upon and adopted by the Committee as a whole. При отсутствии каких-либо ошибок, Комитет не может возобновлять обсуждение по уже согласованным пунктам, принятым Комитетом в целом.
However, since the Committee's time for debate was so short, the best solution might be to delete the paragraph altogether. Вместе с тем, поскольку Комитету отпущено на обсуждение столь мало времени, наиболее целесообразным решением может быть исключение из текста всего данного пункта.
The report has the merit of stimulating a debate on many important issues affecting the work of the Commission on Human Rights and its mechanisms. Достоинство этого доклада заключается в том, что он стимулирует обсуждение многих важных вопросов, затрагивающих работу Комиссии по правам человека и ее механизмов.
New reports are being prepared on development finance and the social dimensions of macroeconomic policy as a contribution to the debate on socio-economic questions related to globalization. Готовятся новые доклады - о финансировании развития и о социальных аспектах макроэкономической политики, - которые внесут вклад в обсуждение социально-экономических вопросов, связанных с глобализацией.
A number of Governments also noted that a conference should be designed to allow a debate of major issues on international migration and development. Правительства ряда стран также отметили, что конференцию следует спланировать таким образом, чтобы позволить провести обсуждение по основным вопросам международной миграции и развития.