| I commend this Declaration as an important contribution by the developing world to the debate on the report. | Я приветствую эту Декларацию как важный вклад развивающегося мира в обсуждение этого доклада. |
| Thus it was that the General Assembly became the stage par excellence for the airing and debate of the most urgent world-wide problems. | Таким образом, преимущественно именно в этой Генеральной Ассамблее началось представление и обсуждение наиболее неотложных мировых проблем. |
| In September a debate was conducted in Brasilia on the National Plan for the Brazilian Family. | В сентябре в Бразилиа было проведено обсуждение национального плана по проблемам бразильской семьи. |
| In view of those considerations, his country was opposed to the motion to adjourn the debate on the amendments. | Учитывая эти соображения, его страна выступает против предложения прекратить обсуждение поправок. |
| His delegation believed that the debate and the adoption of a resolution on the question would revive the deadlocked peace process in the region. | По мнению его делегации, обсуждение и принятие резолюции по данному вопросу позволит разблокировать мирный процесс. |
| The Conference held a full debate on the matter. | Конференция провела всестороннее обсуждение этого вопроса. |
| Due to lack of time, this paper could not be discussed, and the debate on it was deferred to the forty-ninth session. | Из-за нехватки времени этот документ не был рассмотрен и его обсуждение было отложено до сорок девятой сессии. |
| It also hopes that this session might be the last time that the General Assembly holds a debate on the apartheid system. | Он также хотел бы надеяться, что эта сессия может стать последней, на которой Генеральная Ассамблея проводит обсуждение системы апартеида. |
| My delegation therefore welcomes the ongoing debate on how best to achieve the United Nations mission in Somalia. | Поэтому моя делегация приветствует ведущееся обсуждение относительно того, как лучше достичь успеха миссии Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| The debate so far has been interesting. | До настоящего времени обсуждение было интересным. |
| The present debate in the highest organ of the United Nations is one such remarkable manifestation. | Нынешнее обсуждение в высшем органе Организации Объединенных Наций - это одно из замечательных проявлений этого. |
| Consequently, much of the debate in the Preparatory Committee focused on issues addressed in the draft Code. | Таким образом, обсуждение в Подготовительном комитете сосредоточилось во многом на тех вопросах, которым посвящен проект кодекса. |
| The debate on it would provide a wealth of information that the Council could use in its work. | Обсуждение его предоставило бы много информации, которую Совет мог бы использовать в своей работе. |
| We have encouraged efforts to make this debate a more substantive event and will continue to do so. | Мы поощряем усилия, направленные на то, чтобы это обсуждение стало более значительным событием, и мы будем и впредь поступать подобным образом. |
| Such debate, which would have to be well prepared, should take place among all three interested parties. | Такое обсуждение, которое необходимо хорошо подготовить, должно предусматривать участие всех трех заинтересованных сторон. |
| Any debate on the issues would not, however, be advanced by implying improper motivation. | Тем не менее любое обсуждение этих вопросов никак не продвинется вперед в случае усмотрения в этом неблаговидных мотивов. |
| A thoroughgoing debate is necessary so that sound intergovernmental policy can emerge from our exchange of views. | Глубокое обсуждение необходимо для того, чтобы выработать в процессе обмена мнениями здравую межправительственную политику. |
| This item brings a new perspective to the development debate at a time when a fresh viewpoint is badly needed. | Этот вопрос позволяет по-новому взглянуть на обсуждение проблемы развития сейчас, когда столь необходим свежий взгляд на вещи. |
| The Commission has also held an extensive debate on the inclusion of dispute settlement procedures in the future convention on the topic. | Комиссия также провела обстоятельное обсуждение вопроса о включении процедур разрешения споров в будущую конвенцию, посвященную этой теме. |
| Since that approach had failed, he did not deem it advisable to reopen the debate at the present session. | Поскольку обсуждение не увенчалось успехом, он считает нежелательным возобновлять дебаты на нынешней сессии. |
| We welcome the Security Council's initiative to hold an open debate on this tragic situation last August. | Мы приветствуем инициативу Совета Безопасности, который в прошлом августе провел открытое обсуждение этой трагической ситуации. |
| Mass organizations promoted public debate of draft laws containing articles on women and family relations. | Массовые организации поддерживают открытое обсуждение законопроектов, содержащих статьи, касающиеся женщин и семейных отношений. |
| Analysis and debate on the issue of internalization of environmental costs in the commodities sector has continued in various forums. | В рамках различных форумов продолжается анализ и обсуждение вопроса учета расходов на природоохранные мероприятия в стоимости продукции сектора сырьевых товаров. |
| The Committee should not repeat a debate which had already taken place within the Commission on Human Rights. | По€сути, в Комитете не следовало бы повторять обсуждение, уже, вероятно, проведенное в Комиссии по правам человека. |
| The debate on each topic will be opened by a rapporteur, who will present his/her introductory report. | Обсуждение каждой темы будет открыто докладчиком, который представит свой вводный доклад. |