| Germany held an international conference that included discussion and debate with Eastern European accession States about visions, perspectives and possible cooperation for a European family policy. | Германия провела международную конференцию, на которой, среди прочего, с участием представителей государств Восточной Европы, присоединяющихся к Европейскому союзу, были проведены обсуждение и прения по вопросам видения, перспектив и возможного сотрудничества в разработке европейской политики в отношении семьи. |
| Another relevant issue in the context of the theme of the 2008 ICP would, in our view, be the debate on illegal migration by sea. | По нашему мнению, еще одним важным вопросом сессии ОПНК 2008 года должно стать обсуждение проблемы незаконной миграции морем. |
| NGOs' contributions to the domestic human rights debate would enhance the protection of the rights of the children of Albania. | Вклад НПО в обсуждение вопросов прав человека внутри страны позволит расширить защиту прав албанских детей. |
| We suggest that discussion in the Security Council debate could usefully focus on the following questions: | Для того чтобы наше обсуждение в рамках прений в Совете Безопасности было полезным, мы предлагаем сосредоточить наше внимание на следующих вопросах: |
| Days after the European Court's decision, as part of the World Summit in September 2005, the General Assembly entered the debate over listing and de-listing issues. | Через несколько дней после вынесения Европейским судом своего решения Генеральная Ассамблея на Всемирном саммите, организованном в сентябре 2005 года, начала обсуждение вопросов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
| On behalf of our countries, we have the honour to request the convening, at the sixty-second session of the General Assembly, of a thematic debate on human trafficking. | От имени наших стран имеем честь просить провести в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи тематическое обсуждение вопроса о торговле людьми. |
| On 29 August 2007, the Council held an open debate on the Middle East, during which 34 speakers took the floor. | 29 августа 2007 года Совет провел открытое обсуждение по вопросу о положении на Ближнем Востоке, в ходе которого выступили 34 оратора. |
| With the agreement of the broad membership we have not strayed into the macro-level debate concerning global spending on Overseas Development Assistance (ODA). | С согласия значительного большинства членов Организации мы не стали вдаваться в обсуждение на макроуровне вопроса о глобальном расходовании средств на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
| As we have heard throughout this debate, discussion of the impact of climate change and environmental degradation on human mobility is not entirely new. | Как мы слышали на протяжении всей этой дискуссии, обсуждение воздействия изменений климата и деградации окружающей среды на передвижение людей проводится далеко не впервые. |
| The Statistical Commission at its thirty-ninth session had asked for a review on how official statistics can better contribute to the climate change debate. | На своей тридцать девятой сессии Статистическая комиссия просила провести обзор мер, с помощью которых официальная статистика может внести вклад в обсуждение проблем, связанных с изменением климата. |
| Brazil was chosen to host the meeting because the National Plan of Family and Community Companionship is at an advanced stage of debate. | Бразилия была выбрана для проведения этого Совещания потому, что обсуждение в стране ее Национального плана семейного и общинного товарищества продвинулось довольно далеко. |
| The study was conducted for the purpose of broadening and furthering the national debate on the issue of indigenous peoples' access to justice. | Подготовленные ею исследования имеют целью расширить и сделать более содержательным обсуждение в стране вопросов доступа женщин из числа коренного населения к системе правосудия. |
| The public debate on transportation policy in southern France was unusual as it concerned a policy, rather than a project. | Публичное обсуждение транспортной политики на юге Франции было необычным в том смысле, что оно касалось не проекта, а политики. |
| It reflects the reality of an automatic majority that ensures that any debate on the situation in the Middle East will be fruitless, destructive, cynical and hateful. | Они отражают наличие автоматического большинства, которое обеспечивает, чтобы любое обсуждение положения на Ближнем Востоке было бесполезным, разрушительным, циничным и переполненным ненавистью. |
| It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. | Мы надеемся, что у нас состоится откровенное и всеобъемлющее обсуждение глобального реагирования на кризис, который в настоящее время затрагивает наш мир. |
| The operative part of resolution 10/4 called on the Council to hold a dedicated interactive panel debate on the relationship between climate change and human rights. | В постановляющей части резолюции 10/4 содержится адресованный Совету призыв провести целенаправленное интерактивное групповое обсуждение взаимосвязей между изменением климата и правами человека. |
| Just as the struggle for women's rights began with massive consciousness-raising, the issue of self-image must become a topic of public debate. | Памятуя о том, что началу борьбы за права женщин предшествовало массовое пробуждение сознания, вопрос о самооценке женщин должен быть вынесен на публичное обсуждение. |
| Despite the lack of consensus, a debate took place on various options on the format of complementary standards: | Несмотря на отсутствие консенсуса, состоялось обсуждение различных вариантов формата дополнительных стандартов, а именно: |
| A debate to decide the format of the meetings and the results to be reached; | обсуждение, посвященное определению формата совещаний и предполагаемых результатов; |
| Joint input of the SEE countries to the Ministerial debate. Analytical paper | Совместный вклад стран ЮВЕ в обсуждение, которое проведут министры. |
| This should entail preparing one's own delegation and other Council members, so that the thematic debate could be expected to result in a substantive outcome. | Для этого, возможно, надо будет провести подготовку своей делегации и делегаций других членов Совета, чтобы обсуждение одной темы привело к конкретному результату. |
| Council members agreed to hold a debate the next day, in which only the Secretary-General, Council members and the delegation of Serbia would speak. | Члены Совета согласились провести обсуждение на следующий день, в ходе которого выступят лишь Генеральный секретарь, члены Совета и делегация Сербии. |
| United Nations Radio will also maintain its role of providing a forum for civic education, debate of national issues and balanced reporting on events nationwide. | Радио Организации Объединенных Наций также будет продолжать обеспечивать форум для просвещения населения, обсуждение национальных проблем и сбалансированное освещение событий в масштабах страны. |
| The Working Group is expected to consider the report of the Assessment Panel on this issue and begin debate on the next replenishment of the Multilateral Fund. | Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит доклад Группы по оценке относительно этих вопросов и начнет обсуждение следующего пополнения Многостороннего фонда. |
| As you know, Security Council members agreed today to the proposal of the United Kingdom to hold an open debate in the Council on 20 May. | Как Вам известно, сегодня члены Совета Безопасности согласились с предложением Соединенного Королевства провести 20 мая открытое обсуждение в Совете. |