Also in the course of the session, a debate and a panel discussion were held. |
Кроме того, в ходе сессии были проведены прения, а также обсуждение в рамках дискуссионной группы. |
This event, which gathered editors from 35 different countries, shows a certain will to encourage debate on the press within Malaysian society. |
Это мероприятие, объединившее издателей из 35 различных стран, свидетельствует о стремлении активизировать обсуждение вопроса о свободе прессы в малайзийском обществе. |
Today no human rights debate can ignore this document, an important argument for the promotion and protection of human rights in various areas. |
Ни одно сегодняшнее обсуждение вопросов прав человека немыслимо без этого документа, который является важным аргументом в пользу поощрения и защиты прав человека в различных областях. |
For the time being, there was no need to open a debate on the scale of assessments for peacekeeping operations. |
В настоящее время нет необходимости начинать обсуждение вопроса о шкале оценки для операций по поддержанию мира. |
The Panel's conclusions and its naming of Government officials possibly involved in corruption achieved a primary goal: public scrutiny and debate. |
Выводы, сделанные Группой, и поименные ссылки на правительственных должностных лиц, возможно, причастных к коррупции, выполнили основную цель: привлекли внимание и вызвали обсуждение этой проблемы в кругах общественности. |
The productive debate which followed enabled each workshop to produce concrete conclusions and recommendations which were later collected and presented to all the participants at a plenary session. |
Затем было проведено плодотворное обсуждение, позволившее разработать на каждом семинаре конкретные выводы и рекомендации, которые впоследствии были обобщены и представлены на пленарном заседании Ассамблее участников. |
The Bangkok Declaration highlighted the involvement of various partners in the development process, including the private sector, NGOs, academia and parliamentarians, in a systematic debate on development-related issues. |
В Бангкокской декларации была особо выделена мысль о вовлечении различных партнеров, участвующих в процессе развития, в том числе частного сектора, НПО, академических кругов и парламентариев, в систематическое обсуждение проблем, связанных с развитием. |
A transparent and open debate should help countries to understand better the variety of alternative regulatory measures available, including those with the least trade-restrictive impact. |
Транспарентное и открытое обсуждение должно помочь странам лучше понять все разнообразие осуществляемых в области нормативного регулирования альтернативных мер, включая те из них, которые оказывают наименее ограничительное воздействие на торговлю. |
The ongoing debate regarding pension reform had not come to any conclusions, and its outcome was hard to predict. |
Идущее в настоящее время обсуждение пенсионной реформы ничем пока не закончилось, и итоги этого обсуждения предсказать сложно. |
Concluding the debate under Panel III, Mr. Hoad pointed out that valuation of IP assets depends on other intangible factors. |
Завершая обсуждение в группе экспертов III, г-н Хоуд указал, что стоимостная оценка активов, относящихся к ИС, зависит от других факторов нематериального характера. |
The public debate on terrorism was a clear success, especially due to the chosen format, which was a positive innovation worth using on other occasions. |
Открытое обсуждение терроризма оказалось весьма успешным, особенно в виду избранного формата, который стал позитивным нововведением, заслуживающим последующего применения. |
35.2 Consultation debate on the topic "Women and the 1999 elections. |
Ознакомительное обсуждение по теме "Женщины и выборы 1999 года: анализ и перспективы" |
The Council held a debate on the situation during the evening of 24 July, at which many non-members took the opportunity to make their views known. |
Вечером 24 июля в Совете состоялось обсуждение ситуации, в ходе которого многим нечленам Совета была предоставлена возможность высказать свое мнение. |
Much time had also been spent on deciding whether to engage in a debate on the definition of "armed conflict". |
Значительное время было потрачено также на принятие решения о том, стоит ли начинать обсуждение определения «вооруженного конфликта». |
The debate on economic, social and cultural rights in a global world |
А. Обсуждение состояния экономических, социальных и культурных прав |
The Group of 77 and China supported the continuation of the efforts of the Centre to address criminal justice reform and welcomed the thematic debate on that issue. |
Группа 77 и Китая поддерживает дальнейшие усилия Центра по реформированию системы уголовного правосудия и с удовлетворением отмечает тематическое обсуждение этой проблемы. |
We believe this debate will contribute to our efforts by helping us to review the achievements made thus far and by informing our decisions on future cooperation. |
Мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение будет способствовать нашим усилиям, содействуя анализу уже достигнутых успехов и принятию продуманных решений в отношении предстоящего сотрудничества. |
Although they are long-standing issues for discussion in the CTE, the post-Doha debate on the three subjects in paragraph 32 has not advanced very much. |
Хотя эти вопросы уже давно вынесены на обсуждение в КТОС, в рамках прений по трем темам, выделенным в пункте 32, после Конференции в Дохе особого продвижения вперед не произошло. |
A strategy debate on these issues is imperative. |
Н. ОБСУЖДЕНИЕ КАЖДЫЕ ПЯТЬ ЛЕТ СТРАТЕГИЙ НА УРОВНЕ СТРАН |
The WSIS process is a good opportunity to mainstream gender into the information society debate. |
процесс подготовки ВВИО является хорошей возможностью для внедрения гендерного подхода в обсуждение вопросов, касающихся информационного общества. |
His delegation hoped that the current debate would contribute to the forthcoming Nairobi Summit and to the attainment of the goals of the Ottawa Convention. |
Ангола надеется, что нынешнее обсуждение этой проблемы станет важным вкладом в проведение предстоящего Найробийского саммита и в достижение целей Оттавской конвенции. |
Prolonged debate had caused time to be wasted and some programmes in the biennial programme plan had not been discussed. |
Длительные обсуждения привели к потере времени, и обсуждение некоторых программ, содержащихся в двухгодичном плане по программам, так и не проводилось. |
We hope that our debate today will help unite our minds and bring us closer to our common goal. |
Мы надеемся, что наше сегодняшнее обсуждение поможет нам обеспечить единство мнений и приблизит нас к достижению нашей общей цели. |
In recent years, the discussion on humanitarian action and coordination has mainly been a debate between United Nations agencies and donor Governments. |
В последние годы обсуждение гуманитарной деятельности и координации в основном было предметом дискуссии между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами стран-доноров. |
Our debate today is an important contribution to promoting issues related to the family by enhancing cooperation among Member States through an exchange of information and experiences. |
Наше сегодняшнее обсуждение является важным вкладом в пропаганду проблематики семьи, поскольку оно способствует расширению сотрудничества между государствами-членами на основе обмена информацией и опытом. |