In particular, the debate on the participation of the private sector in peacebuilding activities, led by Indonesia, was an interesting and innovative exercise that will guide our efforts to persuade companies and foundations to play a more active role in peacebuilding activities. |
В частности, интересным и новаторским получилось обсуждение вопроса об участии в миростроительстве частного сектора под председательством Индонезии, результаты которого мы постараемся использовать, чтобы убедить компании и фонды занимать более активную позицию в области миростроительства. |
Noting the open debate in the Security Council on "Energy, security and climate" held on 17 April 2007, |
отмечая открытое обсуждение темы «Энергетика, безопасность и климат», состоявшееся в Совете Безопасности 17 апреля 2007 года, |
This included sponsoring the Conference on Trafficking in Persons in Vienna in February 2008 and actively supporting the thematic debate of the United Nations on trafficking in New York in June 2008. |
В этом контексте было, в частности, оказано содействие в проведении Венского форума по борьбе с торговлей людьми в феврале 2008 года и активно поддержано тематическое обсуждение вопроса о торговле людьми в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в июне 2008 года. |
At the regional level, UNCTAD, in cooperation with the African Union, made a substantive contribution to the debate on forming a regional free trade area - the African Continental Free Trade Area. |
На региональном уровне ЮНКТАД в сотрудничестве с Африканским союзом внесла существенный вклад в обсуждение вопроса о формировании региональной зоны свободной торговли (зоны свободной торговли на Африканском континенте). |
It however observed that there was limited activity in preparation for the elections, and that public debate on the elections had largely focused on modalities for conducting the registration of voters, reiterating previous concerns about the existing manual registration system. |
В то же время члены этой миссии отметили, что для подготовки этих выборов делается слишком мало и что проходящее ныне публичное обсуждение этих выборов сводится главным образом к методам регистрации избирателей, подтвердив озабоченность существующей системой ручной регистрации избирателей. |
Ms. HIROSE (Deputy to the Director-General and Managing Director, Programme Coordination and Field Operations Division) apologized for the Director-General's unavoidable absence and, on his behalf, thanked all participants for their constructive contributions to the debate and for the important decisions taken. |
Г-жа ХИРОСЕ (Заместитель Генерального директора и Директор - управляющий Отдела коор-динации программ и операций на местах) приносит извинения за Генерального директора в связи с его отсутствием по неотложным делам и от его имени благодарит всех участников за конструктивный вклад в обсуждение и принятые важные решения. |
The meeting extended the debate to the national and regional levels and identified actions to be carried out in the framework of strategies combating poverty, mainly Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs); |
На совещании было принято решение продолжить обсуждение на национальном и региональном уровнях и были намечены к осуществлению меры в контексте реализации стратегий борьбы с нищетой, главным образом - документов о стратегии сокращения масштабов нищеты; |
Local governments have actively promoted public debate on the role of municipalities in local equality through promoting the Worldwide Declaration on Women in Local Government which has been ratified by 94 local government organizations from 24 different countries. |
Местные органы власти активно выступают за публичное обсуждение роли муниципалитетов в деле обеспечения равенства на местах путем распространения информации о Всемирной декларации о роли женщин в местных органах власти, которая была ратифицирована 94 организациями представителей местных органов власти из 24 стран. |
The annual General Assembly debate on the role of diamonds in fuelling conflict is an important opportunity for us to take stock of the progress made by the international community, through the Kimberley Process Certification Scheme, in combating the scourge of conflict diamonds. |
Ежегодное обсуждение в Генеральной Ассамблее роли алмазов в разжигании конфликтов является важной возможностью подвести итоги прогресса, достигнутого международным сообществом через Систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса (ССКП) в борьбе с проблемой алмазов, поступающих из зон конфликтов. |
Today, it may seem almost natural that our debate on work of the International Criminal Court should follow our consideration of the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). |
Сегодня кажется совершенно логичным, что обсуждение работы Международного уголовного суда следует за рассмотрением работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР). |
The debate on that proposition took place in March 1999 and it was resolved to introduce: "A minimum wage at such single hourly rate as the States may prescribe by Regulations; |
Обсуждение этого предложения состоялось в марте 1999 года, по итогам которого было решено: - "ввести минимальную заработную плату по такой единой почасовой ставке, которую штаты могут установить в соответствующих положениях; |
Because the Millennium Development Goals were largely about development rights but treated those rights only in the perspective of goals, it was important for the human rights community to inject the rights dimension into the debate on the Goals. |
Поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются, главным образом, прав на развитие, но рассматривают эти права только с точки зрения целей, важно, что международное сообщество, занимающееся вопросами прав человека, привнесло параметр прав в обсуждение целей. |
In this regard, we welcome the efforts by the Secretary-General to strengthen the centrality of the United Nations in international affairs, and support a constructive debate among all Member States on the reform of the United Nations. |
В этой связи мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в международных отношениях, и поддерживаем конструктивное обсуждение между всеми государствами-членами реформы Организации Объединенных Наций. |
Invites Governments, in cooperation with other Habitat Agenda partners, to initiate and encourage debate on the principles of secure tenure and urban governance at the national and local levels; |
предлагает правительствам в сотрудничестве с другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат организовывать и поощрять обсуждение принципов обеспечения гарантий владения жильем и руководства городами на национальном и местном уровнях; |
The Council had an extremely rich debate with a large measure of convergence on the analysis and prognosis of the current world social situation, as well as on the preparation of the World Summit for Social Development. |
Совет провел исключительно плодотворное обсуждение, в ходе которого выявилось значительное совпадение мнений в отношении анализа и прогноза нынешнего мирового социального положения, а также в отношении подготовки Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
A constructive debate, focusing on the methods of work for the procedures, cooperation within and outside the system, and resources and administration, resulted in a number of important conclusions for the work of the human rights implementation machinery. |
Конструктивное обсуждение, в ходе которого основное внимание уделялось методам функционирования процедур, сотрудничеству в рамках системы и вне ее и ресурсам и управленческим аспектам, позволило сделать ряд важных выводов, касающихся функционирования механизма осуществления прав человека. |
The current debate on an agenda for development and the agreement resulting from it, the modalities of its execution and related policy initiatives should have a major bearing on the implementation of the Declaration and the Strategy. |
Большое значение для осуществления Декларации и Стратегии должны иметь текущее обсуждение повестки дня для развития и соглашение, которое будет принято по его завершении, формы его осуществления и связанные с ними инициативы в области политики. |
The debate of the Assembly or the Council following upon an allegation of crime would conclude not with a request for an advisory opinion of the ICJ but with the adoption of a resolution finding that the allegation deserves serious consideration by the international community. |
Обсуждение в Ассамблее или в Совете в связи с утверждением о совершении преступления будет завершаться не запросом консультативного заключения Международного Суда, а принятием резолюции, устанавливающей, что утверждение о совершении преступления заслуживает самого серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
It welcomed the preliminary discussion on the second progress report held during its thirteenth session and recommended that, in accordance with the wishes of the Special Rapporteur, a full debate on the report take place under item 15 of the agenda of the Sub-Commission. |
Она приветствовала проведенное в ходе ее тринадцатой сессии предварительное обсуждение второго доклада о ходе работы и рекомендовала, чтобы в соответствии с пожеланиями Специального докладчика всестороннее обсуждение этого доклада было проведено в рамках пункта 15 повестки дня Подкомиссии. |
The issues on which the debate focused were the following: status and nature of the Court and method of its establishment; relationship between the Court and the United Nations; and financing of the Court. |
Состоявшееся обсуждение было посвящено следующим вопросам: статус и характер Суда и метод его учреждения; взаимоотношения между Судом и Организацией Объединенных Наций; и финансирование Суда. |
Just as we set out in Cairo to move the population debate and approach beyond family planning, we should in the same manner act, and act rapidly, to translate and move those commitments in the Programme beyond words. |
Так же, как мы уже настроились в Каире вывести обсуждение вопросов народонаселения за рамки семейного планирования, сейчас мы должны действовать таким же образом и действовать оперативно, чтобы воплотить взятые обязательства по Программе в реальные дела. |
UNESCO encouraged Canada to review and update the Access to Information Act to facilitate access to information by the public; to decriminalize defamation and incorporate it in the civil code; and to continue the debate on strengthening the protection of sources. |
ЮНЕСКО рекомендовала Канаде пересмотреть и обновить Закон о доступе к информации, чтобы облегчить населению доступ к информации; декриминализовать диффамацию и перенести положение о диффамации в гражданский кодекс; и продолжить обсуждение вопроса об усилении защиты источников. |
The Temperate and Boreal Forest Resource Assessment 2000 is the most comprehensive data set so far on the world's temperate and boreal forests, and a major research tool and input to the policy debate on sustainable forest management. |
Оценка лесных ресурсов умеренной и бореальной зон 2000 года содержит самые полные данные о мировых лесных ресурсах умеренной и бореальной зон и является важным инструментом для проведения исследований и вкладом в проводимое на политическом уровне обсуждение вопросов устойчивого лесопользования. |
At its first session, held in February 1994, the Preparatory Committee, on the proposal of the Chairman, decided to defer its substantive debate on the draft provisional rules of procedure of the Summit to its second session, in August 1994. |
На своей первой сессии в феврале 1994 года Подготовительный комитет по предложению Председателя постановил отложить основное обсуждение вопросов существа по проекту временных правил процедуры Всемирной встречи на высшем уровне до своей второй сессии в августе 1994 года. |
In Vienna, we closed the debate on the universality of human rights by adopting the document of the World Conference on Human Rights and restating universality in its own right as our guiding principle since the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights. |
В Вене мы завершили обсуждение вопроса универсальности прав человека, приняв документ Всемирной конференции по правам человека и подтвердив, что универсальность по праву является нашим руководящим принципом с момента провозглашения Всеобщей декларации прав человека. |