| She expressed her desire to initiate a debate on the work of the Division and it was decided that one Bureau meeting would be devoted to this issue. | Она выразила свое желание начать обсуждение работы Отдела, и было решено, что этому вопросу будет посвящено одно совещание Бюро. |
| Public debate on proposed activities among all interested groups at an early stage of decision-making may prevent or mitigate conflicts and adverse environmental consequences of the decisions with transboundary impacts. | Открытое обсуждение планируемой деятельности среди всех заинтересованных групп на первоначальном этапе принятия решений может предотвратить или смягчить конфликты и неблагоприятные экологические последствия решений, имеющих трансграничное воздействие. |
| In addition, the debate on technical assistance in the second session will have significant importance in guiding future work by the secretariat in that regard. | Кроме того, обсуждение технической помощи на второй сессии будет иметь большое значение для организации секретариатом дальнейшей работы в этой связи. |
| The Republic of Serbia believes that the forthcoming debate in the General Assembly should focus on the consequences and implications of Kosovo's unilateral declaration of independence for the international system. | Республика Сербия полагает, что предстоящее обсуждение в Генеральной Ассамблее должно быть посвящено последствиям и воздействию одностороннего провозглашения независимости Косово для международной системы. |
| In addition, my delegation believes that the debate on the notion of human security should be confined to the fundamental principles and purposes of the United Nations Charter. | Кроме того, моя делегация считает, что обсуждение концепции безопасности человека должно ограничиваться основополагающими принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
| It would promote a more systematic collection of relevant information including output and/or outcome indicators and stimulate a debate on development challenges that relate to those findings. | Он будет способствовать более систематическому сбору соответствующей информации, включая показатели полученных результатов и/или итогов, и стимулировать обсуждение проблем в области развития, связанных с полученными результатами. |
| The nation-wide debate on the draft of the new version of the Constitution, adopted on 26 September 2008, testifies to the freedom of expression. | Свидетельством свободы выражения собственной точки зрения является всенародное обсуждение проекта новой редакции Конституции Туркменистана, принятой 26 сентября 2008 года. |
| Thematic debate: the work of UNDP in capacity-building | Тематическое обсуждение: деятельность ПРООН в области укрепления потенциала |
| At its 12th meeting, on 26 January, the Committee held a debate on the matter, with a majority of the delegations supporting the complaint. | На своем 12-м заседании 26 января Комитет провел обсуждение по этому вопросу, в ходе которого большинство делегаций поддержали жалобу. |
| The Council also recognizes that open, constructive and respectful debate, as well as interfaith dialogue, can have a positive effect. | Совет также признает, что открытое, конструктивное и основанное на взаимном уважении обсуждение, а также межконфессиональный диалог могут дать положительные результаты. |
| Lithuania never attempts to revise history and it believes that an honest thorough debate in other fora on history will facilitate reconciliation based on truth and remembrance. | Литва никогда не пыталась пересмотреть историю и она полагает, что честное и доскональное обсуждение истории на других форумах будет способствовать примирению, основанному на правде и исторических фактах. |
| The two days of debate had ended on the very challenging topic of the relationship between the United Nations and the G20. | Двухдневное обсуждение завершилось дискуссией на очень актуальную тему, которая касается отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати. |
| Promote a debate in the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries on the dangers looming over Syria; | инициировать обсуждение опасностей, которые угрожают Сирии, в Координационном бюро Движения неприсоединения; |
| We therefore welcome today's debate and the presence of Special Rapporteur Catarina de Albuquerque, who has contributed so much to the issue. | Поэтому мы приветствуем проводимое сегодня обсуждение и участие в нем Специального докладчика Катарины де Альбукерке, которая внесла значительный вклад в рассмотрение данного вопроса. |
| This debate usually focuses exclusively on how to finance the transfer of such technologies or whether or not a particular technology is actually environmentally sound. | Как правило, обсуждение этих вопросов сводится к тому, где найти финансовые средства для передачи таких технологий или является ли та или иная технология действительно экологически чистой. |
| Advance panel discussion for the formal General Assembly debate on human security | Предварительное групповое обсуждение формата дискуссии в Генеральной Ассамблее по проблеме безопасности человека |
| Global, national and district human development reports positively influenced policy dialogue and debate on climate change, social inclusion and HIV/AIDS. | Доклады о развитии человеческого потенциала на глобальном, национальном и районном уровнях оказывают позитивное влияние на политический диалог и обсуждение вопросов изменения климата, социальной интеграции и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| However, the means by which the process of amendment should be pursued continues to be the subject of debate. | Однако до сих пор ведется обсуждение вопроса о том, какие средства необходимо использовать для осуществления этого процесса внесения поправок. |
| Conclusion: 23) It was agreed to leave this debate pending until health-care professionals in competent authorities can be consulted. | Вывод: 23) Было решено отложить обсуждение этого вопроса до проведения консультаций со специалистами-медиками в составе компетентных органов. |
| On 21 January 2011, the Council held an open thematic debate on post-conflict peacebuilding and focused for the first time on institution-building. | 21 января 2011 года Совет провел открытое тематическое обсуждение вопроса постконфликтного миростроительства и впервые сосредоточил свое внимание на организационном строительстве. |
| It was not for the Committee to debate legal issues; that was the role of the Conference of the Parties. | В компетенцию Комитета не входит обсуждение правовых вопросов; это - задача Конференции Сторон. |
| The first Preparatory Committee session, held in July this year, saw a robust debate develop that allowed for an encouraging exchange of ideas. | На первой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в июле этого года, состоялось активное обсуждение, которое позволило провести обнадеживающий обмен идеями. |
| An international debate open to all opinions and without prejudice or discrimination should be held on all the complex social and cultural aspects of the drug phenomenon. | По всем сложным социальным и культурным аспектам такого явления, как наркомания, должно проводиться международное обсуждение, открытое для всех мнений и свободное от каких-либо предрассудков и дискриминации. |
| The debate is rich and varied and it is not possible in a Chair's summary to capture all the nuances nor the different positions taken by participating delegations. | Обсуждение было глубоким и всесторонним, и в резюме Председателя невозможно передать все нюансы или же различные позиции участвовавших в нем делегаций. |
| Mr. Avtonomov suggested to the delegation that it would be useful for the Netherlands to institute a debate on the issues of integration and assimilation. | Г-н Автономов отмечает мнение делегации Нидерландов о том, что возможно ее стране было бы полезно начать обсуждение вопросов интеграции и ассимиляции. |