Her Group wished to pursue this matter with its development partners, starting with the General Assembly's debate on the Report. |
Ее группа намерена продолжить обсуждение данного вопроса с ее партнерами по развитию, начиная с прений в Генеральной Ассамблее по этому докладу. |
A national debate on land-use planning has just concluded in Morocco. |
В Марокко только что завершилось общенациональное обсуждение вопроса о планировании землепользования. |
I would also like to welcome the presence of Foreign Minister José Ramos-Horta and his very valuable contribution to this debate. |
Я хотел бы также приветствовать присутствие министра иностранных дел Жозе Рамуша Орты и его чрезвычайно ценный вклад в обсуждение этого вопроса. |
This resulted in a national debate on the need to modify national norms and standards, which were subsequently revised. |
В связи с этой проблемой началось общенациональное обсуждение вопроса о необходимости модификации национальных норм и стандартов, и они действительно были впоследствии пересмотрены29. |
During the lengthy debate that followed, it was suggested that the issue needed to be discussed further under the working methods of the Committee. |
В ходе последовавшей продолжительной дискуссии было предложено продолжить обсуждение данного вопроса в рамках рассмотрения методов работы Комитета. |
The defendants justified the acts by invoking freedom of speech and by claiming that their intent was to start a debate on refugee policy. |
Обвиняемые оправдывали свои действия, ссылаясь на свободу слова и утверждая, что их намерением было инициировать обсуждение политики, касающейся беженцев. |
The conclusions and recommendations of the meetings have been influential in the intergovernmental debate on these issues. |
Выводы и рекомендации этих совещаний внесли существенный вклад в обсуждение этих вопросов межправительственными организациями. |
The Centre's work triggered newspaper articles on torture in Cameroon and led to a broad public debate on the issue. |
Деятельность Центра в этой области послужила стимулом для появления газетных статей о пытках в Камеруне и вызвала обширное публичное обсуждение этой проблемы. |
During the September 2006 "MARS" Group meeting, the debate continued on such experiences and approaches. |
На совещании Группы "МАРС", состоявшемся в сентябре 2006 года, было продолжено обсуждение такого опыта и подходов. |
The members of the Council consider that debate a useful input on an issue that merits further study. |
Члены Совета считают это обсуждение полезным вкладом в рассмотрение вопроса, заслуживающего дальнейшего изучения. |
The consultations were followed by an open debate on the issue. |
После консультаций было проведено открытое обсуждение этого вопроса. |
With regard to public awareness, she noted that there had been considerable debate about the law prior to its enactment. |
По вопросу об осведомленности общественности она отмечает, что до принятия этого закона проводилось его широкое обсуждение. |
It was strongly recommended that more time be allocated for the meetings of the working group to permit an in-depth debate on the issues. |
Было настоятельно рекомендовано выделять больше времени на проведение совещаний рабочей группы, для того чтобы обеспечить углубленное обсуждение вопросов. |
In 2006 the Government had launched a debate with the indigenous peoples, in which more than 120 indigenous organizations participated. |
В 2006 году правительство организовало обсуждение с коренными народами, в котором участвовали более 120 организаций коренных народов. |
It is evident from this debate that the draft resolution, as presented, does not yet enjoy consensus. |
Данное обсуждение со всей очевидностью показало, что проект резолюции в представленном виде не пользуется консенсусом. |
The inclusion in this debate of the agenda item relevant to the Chernobyl disaster is an important reminder of just that need. |
Включение в это обсуждение пункта повестки дня, касающегося чернобыльского бедствия, является важным напоминанием именно об этой потребности. |
The Fourth Committee considered the decolonization items together and held a single debate on all of those items. |
Четвертый комитет рассмотрел пункты, касающиеся деколонизации, совместно и провел по всем этим пунктам одно общее обсуждение. |
We believe that a thematic debate by the Security Council on this issue is indeed timely. |
Считаем, что тематическое обсуждение этого вопроса Советом Безопасности действительно своевременно. |
This debate will help to provide greater focus on this increasingly important issue. |
Нынешнее обсуждение поспособствует сосредоточению более пристального внимания на этом обретающем все большую важность вопросе. |
The Federal Supreme Court has contributed to the debate through two fundamental decisions. |
Федеральный суд внес свой вклад в это обсуждение, приняв два основополагающих постановления. |
A long debate took place during the last session of the working group of the Commission set up to consider the draft declaration. |
В ходе последней сессии Рабочей группы Комиссии, учрежденной для рассмотрения проекта Декларации, состоялось продолжительное обсуждение. |
My delegation thanks you, Sir, for your initiative of organizing today's debate on African issues. |
Наша делегация признательна Вам, г-н Председатель, за Вашу инициативу организовать сегодняшнее обсуждение африканских проблем. |
Such a request would stimulate national debate around a comprehensive programme of child protection. |
Такая просьба стимулировала бы в руандийском обществе обсуждение всеобъемлющей программы защиты детей. |
His Government deeply regretted that the issue of capital punishment had been dragged into the human rights debate. |
Правительство Ботсваны глубоко сожалеет, что в обсуждение вопроса о правах человека включают вопрос о смертной казни. |
The Chairperson-Rapporteur opened the debate on conflict prevention. |
Обсуждение вопроса предупреждения конфликтов открыл Председатель-докладчик. |