The comprehensive study of the problem of cybercrime prepared by UNODC under the auspices of the expert group offered useful input to the debate. |
Полезным вкладом в обсуждение этого вопроса является комплексное исследование проблемы киберпреступности, подготовленное УНП ООН при содействии экспертной группы. |
The debate on the scope of the system of administration of justice should continue, but, to avoid overburdening it, any expansion should be incremental. |
Обсуждение рамок системы отправления правосудия следует продолжить, но, чтобы избежать ее перегрузки, любое расширение должно быть постепенным. |
The debate on the Commission's report had demonstrated once again the soundness of the procedures for interaction between the Commission and the Sixth Committee. |
Обсуждение доклада Комиссии вновь продемонстрировало надежность процедур взаимодействия между Комиссией и Шестым комитетом. |
The Commission held an interesting debate on the preliminary report, covering the main issues raised therein from both a methodological and a substantive perspective. |
Комиссия международного права провела весьма интересное обсуждение предварительного доклада, в котором рассматриваются главные темы, включенные в данный доклад, поскольку они касаются вопросов как методологии, так и существа. |
The debate on the issue has reached a crucial stage, with growing comprehension of the necessity to address the needs of the criminal justice system in a holistic and long-term manner. |
Обсуждение этой проблемы достигло решающего этапа при углубляющемся понимании необходимости удовлетворения нужд системы уголовного правосудия последовательно и на долгосрочную перспективу. |
CEB, through its Human Resources Network, held a preliminary debate on the issue of personnel working for United Nations common system organizations on non-staff contracts. |
КСР через свою Сеть по вопросам людских ресурсов провела предварительное обсуждение вопроса о сотрудниках, работающих в организациях общей системы Организации Объединенных Наций по контрактам для внештатного персонала. |
To date, the legislative reform initiatives mentioned in paragraph 205 of the combined seventh and eighth report of Mexico are still under debate. |
В настоящее время продолжается обсуждение инициатив о внесении в законодательство изменений, упомянутых в пункте 205 объединенного 7-го и 8-го доклада Мексики. |
In 2010, the project was expanded to include a presentation and debate of research papers by award recipients at an event attended by Canadian officials and the Canadian expert community. |
В 2010 году этот проект был расширен и сейчас включает в себя представление и обсуждение результатов исследований, проведенных победителями конкурса, в рамках мероприятия, в котором участвуют канадские должностные лица и представители канадского сообщества экспертов. |
Mr. Diaconu said that the chapter should mention that the Committee had decided to organize a thematic debate on hate speech and freedom of expression during its upcoming session. |
Г-н Диакону говорит, что в данной главе следует упомянуть о том, что Комитет принял решение провести тематическое обсуждение по вопросу о человеконенавистнических высказываниях расистского характера и о свободе выражения своего мнения в ходе своей предстоящей сессии. |
Yet the reform debate was fixated on the number of permanent seats, missing the bigger picture. |
В то же время обсуждение реформы ведется вокруг вопроса о количестве мест постоянных членов в ущерб более полной картине. |
It also identifies the following questions to guide the panel discussions and debate by member States: |
В нем также поставлены следующие вопросы, призванные направлять экспертное обсуждение и дискуссии государств-членов: |
In this connection, the adequate recovery of institutional costs associated with support to non-core funded activities has been and continues to be the subject of debate. |
В этой связи продолжается активное обсуждение вопроса о надлежащем возмещении структурам-исполнителям расходов, связанных со вспомогательным обслуживанием деятельности, финансируемой за счет неосновных ресурсов. |
The Committee would also hold a preliminary discussion on the thematic debate concerning people of African descent to be held at its next session in early 2011. |
Кроме того, Комитетом будет проведено дополнительное обсуждение вопроса о тематической дискуссии относительно лиц африканского происхождения, которая состоится на ее следующей сессии в начале 2011 года. |
The recent public debate process about the high and intermediate level radioactive waste repository proposed to be built in Bure, France was discussed. |
Было рассмотрено недавнее обсуждение общественностью вопроса о предполагаемом строительстве в Бюре, Франция, хранилища радиоактивных отходов высокого и среднего уровня. |
Since this information is subsequently published, this is a great opportunity to organise a national debate on the observance of the rights of the child in Poland. |
Поскольку данная информация в последующем публикуется, это дает отличную возможность организовать в национальном масштабе обсуждение соблюдения прав ребенка в Польше. |
Experts will be requested to elaborate on, and add to, the key issue areas as identified above, bringing their particular regional perspective into the debate. |
Экспертам будет предложено изучить указанные выше ключевые темы и дополнить их, привнеся в обсуждение свое особое видение с точки зрения их регионов. |
The current public debate on the ongoing process of legal reform confirmed that democracy was alive and well in the Democratic Republic of the Congo. |
Проходящее в настоящее время общественное обсуждение текущего процесса правовой реформы подтверждает, что демократия в Демократической Республике Конго существует и находится на удовлетворительном уровне. |
During its presidency of the Security Council in July, the United States will convene an open debate to focus on the protection of journalists. |
В ходе своего председательствования в Совете Безопасности в июле Соединенные Штаты Америки проведут открытое обсуждение с уделением особого внимания защите журналистов. |
The balance between information availability and confidentiality is likely to be a major factor in public policy debate around the development of the Internet of things. |
Как представляется, нахождение баланса между наличием информации и ее конфиденциальностью станет одним из основных факторов, влияющих на обсуждение государственной политики развития Интернета вещей. |
The debate takes place among other things at equal pay seminars organized by the Ministry of Employment where researchers and experts discuss various gender equality subjects. |
Такое обсуждение происходит, в частности, на семинарах по вопросам равной оплаты труда, организуемых Министерством по делам занятости, на которых ученые и специалисты обсуждают различные темы, касающиеся гендерного равенства. |
The report notes that the Global Programme has influenced global policy debate and brought policy services to national counterparts and country offices. |
В докладе отмечается, что глобальная программа оказала влияние на обсуждение глобальной политики и сделала услуги по разработке политики доступными для национальных участников и страновых отделений. |
An open debate on social issues is essential in a democratic society, including when it comes to issues that touch on the exercise of constitutional freedoms. |
Открытое обсуждение общественных проблем является одним из важнейших принципов демократического общества даже тогда, когда речь заходит о проблемах, затрагивающих осуществление закрепленных в Конституции свобод. |
I've run a campaign that tried to bring real debate to some pressing issues for our state and I look forward to the results tonight. |
Моя кампания постаралась вызвать живое обсуждение многих актуальных для нашего штата вопросов, и я жду результатов. |
The recent debate over copyright laws like SOPA in the United States and the ACTA agreement in Europe has been very emotional. |
Недавнее обсуждение таких законов об авторском праве, как SOPA в США и ACTA в Европе, было довольно эмоциональным. |
Finally, he welcomed Chile's resumption of its dialogue with the Committee and the frank and open debate which had taken place between the two sides. |
И в заключение он приветствует возобновление Чили диалога с Комитетом и состоявшееся обсуждение, которое было откровенным и открытым с обеих сторон. |