| This note is intended to facilitate that debate by clarifying the major differences between the two approaches. | Цель настоящей записки - упростить это обсуждение, разъяснив основные различия между двумя подходами. |
| In the Senate, the rules permit virtually unlimited debate. | Правила процедуры Сената позволяют проводить обсуждение законопроектов в течение практически неограниченного времени. |
| The delegation of Pakistan made a statement not to prolong the debate since there was specific request from certain delegations to take immediate action. | Представитель Пакистана попросил не затягивать обсуждение, поскольку от некоторых делегаций поступило конкретное пожелание немедленно перейти к принятию решения. |
| There is still an ongoing debate on the most effective approach to achieve the objectives. | Обсуждение наиболее эффективных путей решения этих задач все еще продолжается. |
| In Egypt, significant constitutional amendments have been announced, subject to debate and approval. | Египет сообщает о том, что на обсуждение и утверждение выносятся важные поправки к Конституции. |
| The debate must be transparent, open and inclusive. | Это обсуждение должно быть транспарентным, открытым и всеобъемлющим. |
| I therefore welcome the debate on the responsibility to protect that took place in the General Assembly in July this year. | Поэтому я приветствую обсуждение вопроса об обязанности защищать, проведенное в июле этого года в Генеральной Ассамблее. |
| His delegation welcomed the open and frank debate in the Committee, but impunity was not an option. | Его делегация приветствует открытое и откровенное обсуждение данного вопроса в Комитете, однако безнаказанность - это вариант неприемлемый. |
| We welcome the renewed global debate on achieving a world free of nuclear weapons. | Мы приветствуем тот факт, что мировое сообщество возобновило обсуждение вопроса о построении мира, свободного от ядерного оружия. |
| The debate is still at an incipient stage in Africa. | В Африке обсуждение этих вопросов находится в зачаточном состоянии. |
| This is a very delicate issue driven by the concerns and expectations of international public opinion, and Italy believes that the debate must continue. | Это очень сложный вопрос, продиктованный соображениями и ожиданиями международного общественного мнения, и Италия считает необходимым продолжать его обсуждение. |
| Hence, this debate should not be about renegotiating the concept, which has already been negotiated and agreed in the Outcome Document. | Поэтому это обсуждение не должно сводиться к пересмотру этой концепции, договоренность по которой уже достигнута и закреплена в Итоговом документе. |
| In addition, public debate and academic and other research and analysis has demonstrated little consensus on the definition and measurement of disadvantage. | Кроме того, общественное обсуждение, научные и иные виды исследований и анализа демонстрируют отсутствие консенсуса в отношении определения и способов измерения уровня бедности. |
| Since any change would require broad support across all sectors of society, she would encourage the State party to continue that debate. | Поскольку любое изменение требует поддержки всех слоев общества, оратор рекомендовала бы государству-участнику продолжать обсуждение. |
| Constructive debate on follow-up to the report's recommendations would indicate Parliament's commitment to fostering justice. | Конструктивное обсуждение того, какой ход будет дан содержащимся в этом докладе рекомендациям, покажет, насколько решительно парламент настроен содействовать правосудию. |
| Further, it promotes sensible debate among policy makers of the different options. | Более того, цифры и факты стимулируют осмысленное обсуждение на политическом уровне различных существующих вариантов. |
| A substantial part of the debate had centred on the methodology used in the Special Rapporteur's report. | В своей существенной части обсуждение было посвящено методологии, используемой в докладе Специального докладчика. |
| He had no intention, however, of reopening the debate at the current juncture. | Вместе с тем оратор не имеет намерения возобновлять в данный момент обсуждение. |
| Rather, a constructive, informed, political debate should take place in the General Assembly. | Вместо этого должно быть проведено конструктивное, компетентное политическое обсуждение на Генеральной Ассамблее. |
| Detailed debate could be held with all those concerned to identify other means of eradicating the problem. | Возможно, необходимо будет провести глубокое обсуждение этого вопроса всеми заинтересованными лицами, с тем чтобы наметить другие меры по искоренению этого явления. |
| The link between the global policy debate and national activities should be strengthened. | Необходимо теснее увязать обсуждение вопросов мировой политики с практической деятельностью государств. |
| The debate also highlighted the need for a more democratic framework for sharing research and knowledge on socio-economic issues. | Обсуждение также выявило необходимость установить более демократические рамки для обмена результатами научных исследований и знаниями в области социально-экономических проблем. |
| An interactive debate followed the above presentations. | После вышеприведенных сообщений состоялось интерактивное обсуждение. |
| Mr. Frans opened the floor to debate on the theme of cultural heritage. | Г-н Франс открыл обсуждение темы культурного наследия. |
| The Chairperson of the Working Group opened the floor to debate on the theme of racism and health. | После этого Председатель Рабочей группы открыл обсуждение по теме расизма и здоровья. |