| Publication and wide dissemination of and debate on such reports, including in parliament, can provide a focus for broad public engagement in implementation. | Публикация и широкое распространение и обсуждение подобных докладов, в том числе и в парламенте, может служить стимулом для вовлечения широких кругов общественности в процесс осуществления. |
| "one must not confuse debate with having recourse to force, which comes under other provisions that are precise and limiting. | «не следует смешивать обсуждение с применением силы в соответствии с другими, конкретными и ограниченными положениями. |
| The document was also considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate on it in the Committee. | Было также отмечено, что этот документ дает пищу для размышлений, о чем свидетельствовало его обстоятельное обсуждение Комитете. |
| Today's debate shows that all of us want to move quickly. | Сегодняшнее обсуждение свидетельствует о том, что все мы хотим быстро продвигаться вперед. |
| Today's debate shows that the Council, and the wider United Nations membership, are resolved to do so. | Сегодняшнее обсуждение показало, что Совет и остальные члены Организации Объединенных Наций решительно настроены сделать это. |
| Since 1973 an extensive debate has been held on ways to improve planning, programming and budgeting of United Nations operations. | С 1973 года ведется активное обсуждение путей повышения качества планирования, разработки программ и составления бюджета мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the decision to hold an open debate in the Council. | Мы приветствуем это решение провести открытое обсуждение в Совете. |
| The Peacebuilding Commission was an appropriate platform for holding donors accountable and encouraging debate on the vital issues relating to development in Sierra Leone. | Комиссия по миростроительству является подходящим форумом для того, чтобы призвать доноров к ответственности и поощрять обсуждение вопросов, имеющих жизненно важное значение для процесса развития в Сьерра-Леоне. |
| I hope that the General Assembly will make a considerable contribution to the debate by strengthening political will and cohesion. | Я надеюсь на то, что Генеральная Ассамблея внесет значительный вклад в обсуждение этого вопроса, укрепив политическую волю и сплоченность. |
| The substantive and rigorous debate on the issue seemed likely to lead to a consensus solution. | Обстоятельное и тщательное обсуждение этого вопроса приведет скорее всего к достижению консенсуса. |
| These proposals were compiled in the documents prepared for debate and deliberation in the National Congress on Education. | Некоторые из этих предложений были учтены в документах, представленных на обсуждение и рассмотрение Национального съезда работников образования. |
| His delegation also looked forward to a thorough debate on the important changes in contractual arrangements envisaged in the reform proposals. | Делегация Польши также рассчитывает на подробное обсуждение важных изменений в системе заключения контрактов, предусмотренных в предложениях по реформе. |
| He urged all delegations to conduct the debate in that spirit and to avoid partisan and offensive language. | Выступающий призывает все делегации вести обсуждение в этом духе и избегать тенденциозных и оскорбительных формулировок. |
| The public briefing was followed by a private debate. | После открытого брифинга состоялось закрытое обсуждение. |
| We are pleased that Minister of State Howells was able to open the debate. | Мы рады, что государственный министр Хауэллз открыл это обсуждение. |
| The debate in the Commission had made it clear that draft article 2 was unacceptable and should therefore be deleted. | Обсуждение в Комиссии ясно показало, что проект статьи 2 является неприемлемым и поэтому должен быть исключен. |
| It also spurred a broader debate on the relationship between the Secretariat and the General Assembly. Thirdly, there are questions about equal treatment. | Это также подстегнуло широкое обсуждение взаимоотношений Секретариата и Генеральной Ассамблеи. В-третьих, сейчас встают вопросы о равноправном обращении. |
| That is why today's debate is an important opportunity to try to demonstrate how we can do better at implementing that key resolution. | Поэтому сегодняшнее обсуждение предоставляет нам хорошую возможность попытаться продемонстрировать, как наилучшим образом выполнить эту важнейшую резолюцию. |
| The definitional debate as well as the pervasiveness and breadth of e-commerce, certainly called for greater preciseness in definitions. | Обсуждение вопросов, связанных с определением, а также проникновением и масштабами электронной коммерции, несомненно, требует уточнения определений. |
| Such good faith would be tested in the following weeks as the Preparatory Commission continued its debate on the definition of the crime of aggression. | Эта добросовестность пройдет проверку в предстоящие недели, когда Подготовительная комиссия продолжит обсуждение вопроса об определении преступления агрессии. |
| To that end, we trust that the debate to which the Russian Federation has invited us will produced added value. | В этой связи мы верим, что обсуждение, на которое нас пригласила Российская Федерация, будет полезным. |
| A strategy debate on these issues is imperative. | По этим вопросам настоятельно необходимо обсуждение стратегий. |
| My country and I are also particularly grateful for your initiative to convene this open debate on such an important issue. | Наша страна и я сам лично тоже весьма признательны Вам за эту инициативу организовать открытое обсуждение столь важного вопроса. |
| I therefore welcome the ongoing debate on IMF management's proposal for a sovereign debt restructuring mechanism. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю идущее в настоящее время обсуждение предложенного руководством МВФ механизма реструктуризации суверенного долга. |
| In the 1980s, the debate was centred on liquidity issues. | В 80е годы обсуждение было в основном сосредоточено на вопросах ликвидности. |