Mr. PETER supported Mr. Kemal's proposal to ask the secretariat to draft a general recommendation, with explanatory notes on the basis for the various paragraphs, as that would allow the Committee to take the debate forward. |
Г-н ПИТЕР поддерживает предложение г-на Кемаля о том, чтобы просить секретариат подготовить проект общей рекомендации с пояснительными замечаниями к различным пунктам, так как это позволило бы Комитету продвинуть вперед обсуждение. |
While the proposals of the High-level Panel will undeniably initiate vital debate on the desirability of any such new legal instrument, the Eleventh Congress is an important forum to start discussion for more effective international action in this regard. |
Если предложения Группы высокого уровня, бесспорно, инициируют весьма важную дискуссию по вопросу о желательности разработки такого нового международно - правового документа, то одиннадцатый Конгресс является важным форумом для того, чтобы начать обсуждение вопросов принятия более эффективных международных мер в этом отношении. |
It has been recognized that unregulated markets do not necessarily deliver socially superior outcomes in the environmental domain and there continues to be debate about the role of Governments in industry and markets. |
Было признано, что нерегулируемые рынки не всегда обеспечивают достижение более высоких социальных результатов в области окружающей среды, и продолжается обсуждение вопроса о роли правительства в промышленности и на рынках. |
Such questions could establish a common ground on the importance of past experiences in affordable housing and inspire the debate about the actions and policy responses that can be taken to tackle current challenges. |
Обсуждение этих вопросов поможет лучше понять важность накопленного опыта в области обеспечения доступного жилья и обсудить те действия и стратегические меры, которые можно было бы принять в ответ на нынешние вызовы. |
The international community must work together to address global challenges, and inputs from developing countries were needed in the ongoing debate in industrialized countries concerning the need for globally coordinated market regulation. |
Члены международного сооб-щества должны объединить усилия для решения гло-бальных проблем, а развивающиеся страны должны внести вклад в продолжающееся в промышленно раз-витых странах обсуждение необходимости координи-руемого на мировом уровне регулирования рынка. |
He encouraged the reporting State to seize the opportunity provided by the establishment of the Constituent Assembly to discuss issues pertaining to migration; the Committee's recommendations could serve as valuable input for such a debate. |
Он призывает представляющее доклад государство воспользоваться возможностью, возникающей в связи с созданием Национальной ассамблеи, для обсуждения вопросов, относящихся к миграции; рекомендации Комитета могли бы послужить в качестве полезного вклада в такое обсуждение. |
For example, the 2005 World Summit Outcome addressed the concept of human security, and in May 2008 the United Nations General Assembly convened thematic debate on this subject. |
Например, концепция безопасности человека нашла свое отражение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, а в мае 2008 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провела тематическое обсуждение по этому вопросу. |
The success of the most recent local, parliamentary and presidential elections was universally acknowledged. It also opened the way to a high-level debate on how to continue to improve government action. |
Действительно, успех недавних избирательных кампаний - будь то общинные, парламентские или президентские выборы, - был единодушно признан; это, в частности, позволило провести на высоком уровне обсуждение на тему постоянного совершенствования деятельности правительства. |
We propose to hold a restricted debate in the Council, to which the Secretariat, several special representatives of the Secretary-General and other especially relevant stakeholders or troop-contributing countries will be invited. |
Мы предлагаем провести в Совете ограниченное по формату обсуждение, для участия в котором будут приглашены сотрудники Секретариата, некоторые специальные представители Генерального секретаря и другие действующие лица или предоставляющие контингенты страны, которых этот вопрос особо интересует. |
5.6 The State party reiterates that the author is clearly expecting the Committee to act as a court of fourth instance and to reopen the debate on whether or not his dismissal required prior judicial authorization. |
5.6 Государство-участник подчеркивает, что, как представляется, автор рассчитывает, что Комитет выступит в качестве четвертой инстанции и возобновит обсуждение вопроса о необходимости предварительного судебного решения для его увольнения. |
The debate in the Commission had focused mainly on the question of methodology and the general approach to be taken in addressing the issues raised by the topic. |
Обсуждение в Комиссии было сосредоточено главным образом на вопросах методологии и общем подходе, которого следует придерживаться при рассмотрении проблем, поднятых данной темой. |
Remove legislative provisions which unduly restrict the rights to freedom of expression and assembly and which prevent individuals living in Singapore from holding open and fruitful public debate on matters related to ethnicity. |
Устранить законодательные положения, которые ненадлежащим образом ограничивают права на свободу выражения мнений и собраний и которые препятствуют лицам, проживающим в Сингапуре, проводить открытое и плодотворное общественное обсуждение вопросов, связанных с этнической принадлежностью. |
Morocco stated that the debate was essentially the same exchange of views from the previous session of the Ad Hoc Committee and that participant and regional groups appeared to be hearing without listening. |
Делегат из Марокко заявил, что обсуждение было, по сути, тем же самым обменом мнениями, который состоялся на предыдущей сессии Специального комитета, и что, судя по всему, участники и региональные группы слушают, но не слышат друг друга. |
In April 2011, the sixth Congress of the Cuban Communist Party approved a new economic and social policy and began a wide-ranging debate on a package of more than 311 socio-economic reforms. |
В апреле 2011 года на шестом конгрессе Коммунистической партии Кубы была принята новая экономическая и социальная политика и было начато широкомасштабное обсуждение пакета, включающего более 311 социально-экономических реформ. |
To that end, the Assembly held a formal debate on the topic in 2009 and informal interactive dialogues on aspects of it in 2009 and 2010. |
В связи с этим в 2009 году Ассамблея провела официальное обсуждение этого вопроса, а в 2009 и 2010 годах - неофициальные интерактивные диалоги по различным его аспектам. |
In that context, the Security Council open debate proposed by Colombia intends to discuss how the international community can better contribute to peace, security and development in Haiti. |
В связи с этим проведение в Совете Безопасности открытых прений по предложению Колумбии направлено на обсуждение путей повышения эффективности усилий международного сообщества по содействию обеспечению мира, безопасности и развития в Гаити. |
The Chair, echoed by many representatives, said that given the very nature of the debate it was not possible to proceed regarding the platform's status without consensus. |
Председатель, которого поддержали многие представители, заявил, что, учитывая саму природу спора, отсутствует возможность продолжать обсуждение статуса платформы без консенсуса. |
The debate on policy coherence can contribute to the development objectives of a nation in terms of adding value to the process of good governance, by enabling policymakers to identify priorities and areas needing further analysis and action, as is explained below. |
Обсуждение вопросов согласованности политики может внести свой вклад в осуществление целей развития страны, поскольку оно способствует улучшению рационального управления, позволяя директивным органам определять приоритеты и области, нуждающиеся в дополнительном анализе и соответствующих мерах, как это разъясняется ниже. |
The aims of this index are to provide a tool for citizens, public authorities and their partners to assess progress in governance, as well as to stimulate constructive debate over performance. |
Этот индекс призван стать инструментом, позволяющим гражданам, государственным органам власти и их партнерам оценивать прогресс в сфере управления, а также стимулировать конструктивное обсуждение вопросов, касающихся эффективности деятельности. |
The debate on small island developing States also comes to mind, which was important for all countries concerned in garnering the support we should give those States. |
На ум приходит также обсуждение проблем малых островных развивающихся государств, которое имело большое значение для всех заинтересованных стран в плане получения той поддержки, которую нам следует оказывать этим государствам. |
Ultimately, the final debate should focus on the form that would best ensure the implementation of the draft articles by the vast majority of States, with a view to reaching an agreement that guaranteed genuine protection for transboundary aquifers. |
В конечном счете, заключительная дискуссия должна быть нацелена на обсуждение формы, которая наиболее эффективным образом обеспечивала бы выполнение положений проектов статей значительным большинством государств с целью достижения согласия, что гарантировало бы подлинную защиту трансграничных водоносных горизонтов. |
The policy debate on regionalism picked up momentum in the early years of the millennium when there was a growth in demand for peacekeeping interventions in scale and complexity, challenging the structures supporting international peace and security. |
Обсуждение вопросов политики, касающихся региональных усилий, активизировалось в начале нынешнего тысячелетия, когда возросли потребности в миротворческих операциях большего масштаба и сложности, что создало проблемы для структур, оказывающих поддержку деятельности по обеспечению международного мира и безопасности. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/225, the President of the General Assembly convened an informal thematic debate on international migration and development in New York on 19 May 2011. |
В соответствии с резолюцией 63/225 Генеральной Ассамблеи Председатель Генеральной Ассамблеи провел 19 мая 2011 года в Нью-Йорке неофициальное тематическое обсуждение по вопросу о международной миграции и развитии. |
I believe that the selection of this theme will enhance debate and deepen cooperation on this important issue that lies at the heart of the work of the United Nations. |
Я считаю, что обсуждение этой темы будет способствовать расширению дискуссии и углублению сотрудничества по данному важному вопросу, который занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
An urgent debate was held in June on the attack on the flotilla, followed in the September session by an interactive dialogue with the international fact-finding mission on that case. |
В июне состоялось срочное обсуждение вопроса о нападении на флотилию, после которого в сентябре месяце, в ходе сессии, был проведен интерактивный диалог с представителями международной миссии по установлению фактов по этому делу. |