On 21 May, the Council convened for a private debate to hear from the representative of Burundi, Joseph Ntakirutimana, under rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. |
21 мая в соответствии с правилом 37 своих временных правил процедуры Совет провел закрытое обсуждение, с тем чтобы заслушать представителя Бурунди Жозефа Нтакирутиманы. |
A thematic debate at the General Assembly on possibly the largest gap in fulfilling this right - access to education in emergency, post-crisis and transition situations caused by man-made conflicts or natural disasters - would be a timely and urgently needed step. |
Тематическое обсуждение в Генеральной Ассамблее по вопросу о, возможно, самом крупном пробеле в реализации этого права - доступе к образованию в чрезвычайных и посткризисных ситуациях и на переходных этапах, обусловленных конфликтами или стихийными бедствиями, - было бы своевременным и крайне необходимым шагом. |
The Commission was reminded of the extensive debate that had taken place in the Working Group on the same matter and of the various views that had been expressed. |
Внимание Комиссии было вновь обращено на обстоятельное обсуждение этого вопроса в Рабочей группе и на различные высказанные мнения. |
The debate on the issue is greatly needed in order to consider what possible actions, commensurate with the magnitude of the problem in the short-, medium- and long-term, could be envisaged. |
Обсуждение этого вопроса крайне необходимо для рассмотрения того, какие следует предусмотреть меры, соразмерные с масштабом этой проблемы на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The analysis and opportunities for exchange on policy issues have been considered a useful input to public debate, as evidenced by the generally positive evaluations of our policy focused events and outputs. |
Анализ вопросов политики и обмен соответствующей информацией явились полезным вкладом в их обсуждение, о чем свидетельствует в целом положительная оценка наших мероприятий и материалов, посвященных политике. |
In Germany this is guaranteed not only by internal government, parliamentary and legal controls, but also means that there is exhaustive debate on the subject in the media and public arena. |
В Германии гарантией этих прав служат не только правительственные, парламентские и правовые инструменты контроля, но и широкое обсуждение этой темы в средствах массовой информации и в обществе. |
Mr. Roch (Switzerland), welcoming the Special Rapporteur's contribution to the debate on solitary confinement, said that his Government found the discussion in the report of the adverse impact of indefinite detention on detainees especially relevant. |
Г-н Рош (Швейцария), отмечая вклад Специального докладчика в обсуждение вопроса о применении одиночного заключения, говорит, что правительство его страны подчеркивает особую актуальность такого доклада с анализом негативных последствий бессрочного содержания заключенных в одиночных камерах. |
The President of the General Assembly at its sixty-first session held an informal thematic debate from 6 to 8 March 2007 to reinforce the promotion of gender equality and the empowerment of women as priority issues needing the continued attention of the Assembly. |
ЗЗ. В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ее Председатель провел 6 - 8 марта 2007 года неофициальное тематическое обсуждение этих приоритетных вопросов, призванное активизировать меры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Participants generally agreed that it was a good start in successfully stimulating important public discussions on many issues related to Internet governance in an open and interactive debate among all stakeholders. |
Участники в целом согласились с тем, что оно стало хорошим началом, успешно стимулировав важное гласное обсуждение многих вопросов, связанных с управлением Интернетом в ходе открытых и интерактивных дискуссий между всеми заинтересованными сторонами. |
Decisive emphasis must be placed on the context - illustrating a newspaper article intended to launch a debate on self-censorship in the State party, as recognized by the Director of Public Prosecutions. |
Главный упор следует делать на контексте - цель иллюстраций к газетной статье заключалась в том, чтобы инициировать обсуждение вопроса о самоцензуре в государстве-участнике, что и было признано Генеральным прокурором. |
Also decides to convene, within existing resources, at its sixty-fifth session, in 2011, a one-day informal thematic debate on international migration and development; |
постановляет также провести в ходе своей шестьдесят пятой сессии в 2011 году в рамках имеющихся ресурсов однодневное неофициальное тематическое обсуждение вопроса о международной миграции и развитии; |
General Assembly resolution 60/97 of 8 December 2005 on assistance in mine action biennialized the mine action debate, thereby deferring the requirement to report until the sixty-second session of the General Assembly. |
В резолюции 60/97 от 8 декабря 2005 года о помощи в деятельности, связанной с разминированием, Генеральная Ассамблея перевела обсуждение вопроса о разминировании в двухгодичный режим, в связи с чем представление доклада было перенесено на шестьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи. |
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussions during this debate will have shown that, if we are to cope successfully with the challenges that lie ahead, partnerships must be built so that we can achieve our common goals. |
В завершение, я хотел бы выразить уверенность в том, что плодотворное обсуждение, которое имеет место в ходе этих прений, подтвердит, что для успеха наших усилий по решению стоящих перед нами задач необходимо создавать партнерства в интересах достижения общих целей. |
The report reviews partnerships and coordination of action with other concerned entities both within and outside of the United Nations system, as well as ongoing contributions towards the debate on irregular, mixed population movements. |
В докладе затрагиваются вопросы партнерства и координации деятельности с другими заинтересованными организациями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами и вносится дальнейший вклад в обсуждение вопроса о нерегулярных смешанных потоках населения. |
The view was expressed that the Subcommittee should continue its debate on the use of the geostationary orbit with a view to identifying further common ground and mindful of the unique nature of that limited natural resource. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует продолжить обсуждение вопроса об использовании геостационарной орбиты в целях дальнейшего сближения позиций по данному вопросу с учетом уникальности этого ограниченного природного ресурса. |
It was noted that the thematic debate would provide a good opportunity for Member States to consider developing a comprehensive United Nations strategy to combat trafficking in persons and improve the coordination of existing responses. |
Было отмечено, что тематическое обсуждение предоставит хорошую возможность для рассмотрения государствами-членами вопроса о разработке всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и для улучшения координации уже принимаемых мер. |
The General Assembly to review and debate every five years over all global, interregional, regional and country policies in operational development programmes |
Генеральной Ассамблее следует каждые пять лет проводить обзор и обсуждение всех глобальных, межрегиональных и страновых стратегий в рамках программ оперативной деятельности в целях развития |
A number of delegations at the third meeting had stressed the importance of avoidance of repetition of previous statements and called for a focused debate on the subjects. |
Ряд делегаций на третьем совещании подчеркнули, что важно избегать повторения уже сделанных заявлений, и обратились с призывом обеспечить целенаправленное обсуждение тем. |
It was further agreed that the debate on market-based measures would continue at the Committee's 2010 session, taking into account the relevant outcomes of the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention in December 2009. |
Было условлено далее, что обсуждение рыночных мер будет продолжено на сессии Комитета в 2010 году - с учетом соответствующих итогов пятнадцатого совещания Конференции сторон Конвенции в декабре 2009 года. |
In accordance with General Assembly resolution 62/145, the Working Group stated its belief that it was essential to actively pursue the debate on the fundamental question on the role of the State as holder of the monopoly of the legitimate use of force. |
В соответствии с резолюцией 62/145 Генеральной Ассамблеи Рабочая группа заявила о своей убежденности в необходимости продолжать активное обсуждение основополагающего вопроса о роли государства как обладателя монополии на законное применение силы. |
The thematic debate at that session was devoted to a discussion by Member States on progress achieved in meeting the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session. |
Тематическое обсуждение на этой сессии было посвящено рассмотрению государствами-членами прогресса, достигнутого в реализации целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
This debate is of special global strategic significance, since it will examine and analyse the milestones already reached and assess their impact on various sectors of the population and their quality of life, especially in the light of the international economic and financial crisis. |
Это обсуждение имеет особое глобальное стратегическое значение, поскольку его участники рассмотрят и проанализируют уже пройденный путь и оценят воздействие достигнутых результатов на жизнь различных слоев населения и ее качество, в особенности в свете международного валютно-экономического кризиса. |
Those are the central elements, and we believe that no new element has emerged since consensus was reached on this text that would justify reopening the debate on its comprehensive and ambitious contents. |
Это - главные элементы, и мы считаем, что со времени достижения консенсуса по этой Программе в мире не появилось ни одного нового элемента, для того чтобы вновь открывать обсуждение этого всеобъемлющего и масштабного документа. |
The debate and adoption of the draft resolution give us, the members of the General Assembly, the timely opportunity to renew our clear message of international solidarity to the Afghan people. |
Обсуждение и принятие проекта резолюции предоставляют нам, членам Генеральной Ассамблеи, своевременную возможность в очередной раз решительно заявить о солидарности международного сообщества с афганским народом. |
Indeed, the debate within the United Nations on the role of religions has continued for quite some time now and the need for a coherent vision of and appropriate approach to that phenomenon is deeply felt. |
Действительно, обсуждение в Организации Объединенных Наций вопроса о роли религии продолжаются уже в течение определенного времени, и ощущается острая потребность в едином видении этого явления и надлежащем подходе к нему. |