| The debate on operational activities for development also had been very constructive. | Кроме того, весьма конструктивным было обсуждение оперативных вопросов в области развития. |
| The Commission sought in all cases to stimulate public debate and to avoid adopting a judgemental approach. | Комиссия стремится при любых обстоятельствах поощрять публичное обсуждение и воздерживаться от чрезмерной категоричности. |
| The time allotted for the consideration of that question would allow a substantive debate on the various aspects of the Secretary-General's proposals. | Время, отведенное на рассмотрение этого вопроса, позволяет провести подробное обсуждение различных аспектов предложения Генерального секретаря. |
| The debate on the subject had been going on for four years, and reference to haste seemed exaggerated. | Обсуждение данного вопроса продолжается уже четыре года, и представляется преувеличенным говорить о спешке. |
| It tries to coordinate all stakeholders in private/public partnerships, open all decisions to democratic debate, and seek efficiency through consensus. | Оно пытается обеспечивать координацию деятельности всех заинтересованных субъектов в рамках частно-публичных партнерских отношений, выносить все решения на демократическое обсуждение, а также добиваться эффективности за счет консенсуса. |
| The Zurich soccer stadium however showed that an open debate could encourage participation and a better understanding. | Однако проект строительства футбольного стадиона в Цюрихе показал, что открытое обсуждение может явиться стимулом для участия общественности и лучшего понимания ею сути вопроса. |
| Discussions should include a real debate on controversial issues for confidence-building through real dialogue. | Проводимые дискуссии должны включать реальное обсуждение спорных вопросов в интересах формирования консенсуса на основе подлинного диалога. |
| Mr. Curia said that his country fully supported the proposal of Austria and Sweden aimed at revitalizing the debate on the Commission's report. | Г-н Куриа говорит, что Аргентина полностью поддерживает предложение Австрии и Швеции активизировать обсуждение доклада КМП. |
| But it was too soon to undertake that debate. | Однако обсуждение этой проблемы является преждевременным. |
| As its contribution to the reform debate, Malaysia reiterates its call for a comprehensive reform and restructuring of the Security Council. | В качестве нашего вклада в обсуждение вопроса реформы Малайзия вновь призывает к комплексной реформе и реорганизации Совета Безопасности. |
| I am not prepared to continue this debate and to take the time of 150 delegations on this matter. | Я не готов продолжать эти прения и отнимать на обсуждение этого вопроса время 150 делегаций. |
| Further pedantic debate on the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility would be unproductive and time-wasting. | Дальнейшее педантичное обсуждение вопроса о различии между "уголовной" и "деликтной" ответственностью будет бесплодным и отнимет много ценного времени. |
| At the end of the debate, the Special Rapporteur noted that it had been of great interest. | В конце обсуждения Специальный докладчик констатировал, что обсуждение было исключительно интересным. |
| The debate on Security Council reform clearly shows that there are no straightforward solutions to this issue. | Обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности недвусмысленно свидетельствует о том, что никаких прямых путей решения этого вопроса не существует. |
| It aimed at mainstreaming gender into policy debate during the WSIS process by: | Его цель заключалась во внедрении гендерного подхода в обсуждение вопросов политики в ходе подготовки ВВИО посредством: |
| In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. | Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего. |
| That debate should take place within the context of the Committee's consideration of the change management report. | Это обсуждение должно происходить в контексте рассмотрения Комитетом доклада по вопросу об управлении процессом преобразований. |
| The ongoing debate focused on the issue of whether that Federal legislation was binding on state and local governments. | Нынешнее обсуждение посвящено вопросу о том, является ли федеральное законодательство обязательным для штатов и местных органов управления. |
| I welcome its contribution to this extremely important debate and I urge the membership to give careful consideration to its recommendations. | Я приветствую ее вклад в обсуждение этого вопроса, имеющее исключительно важное значение, и настоятельно призываю государства-члены внимательно изучить ее рекомендации. |
| Unprecedented debate is taking place about the previously taboo topics of racism and discrimination. | В настоящее время идет беспрецедентное обсуждение прежде запрещенных тем расизма и дискриминации. |
| Ms. Bjarnadóttir said that a few months earlier a big public debate had taken place about women and alcohol abuse. | Г-жа Бьярнадоттир говорит, что несколько месяцев тому назад прошло широкое публичное обсуждение проблемы женщин и алкоголизма. |
| One debate is not going to change the course of events, but it is part of a very important process. | Одно обсуждение не изменит хода событий, но оно является частью весьма важного процесса. |
| The public debate on the situation in Africa was a success. | Открытое обсуждение положения в Африке увенчалось успехом. |
| She hoped that the debate could continue until the Committee took a decision. | Она выражает надежду, что обсуждение продолжится, пока не будет принято какое-либо решение. |
| We hope that this debate will help us in our joint efforts to review our achievements and also inform decisions on future cooperation. | Надеемся, что это обсуждение поможет нам в нашем общем стремлении провести обзор сделанного нами прогресса, а также сообщить о решениях, касающихся дальнейшего развития сотрудничества. |