The interactive debate was chaired by the Vice-President (Mexico), and moderated by Bruce Jones, Director of the Center on International Cooperation, New York University. |
Интерактивное обсуждение прошло под председательством заместителя Председателя (Мексика), функции координатора выполнял директор Центра международного сотрудничества Нью-Йоркского университета Брюс Джонс. |
Its process of preparation allowed a broad exchange of experience and debate on emerging issues, and built capacity on different aspects of transboundary water management. |
Процесс ее подготовки позволил провести широкий обмен опытом и обсуждение возникающих вопросов, а также создать потенциал по различным аспектам управления трансграничными водными ресурсами. |
It also helped to ensure a region-wide debate on water management issues, as well as provided for exchange of experience and good practices. |
Она также помогла обеспечить в масштабах всего региона обсуждение проблем управления водными ресурсами и предусматривала проведение обмена опытом и информацией о надлежащей практике. |
The event included a film and debate on priority concerns of small island developing States in the Conference process and the signing of memorandums of understanding between the organizations. |
Указанное мероприятие включало показ фильма и обсуждение приоритетных озабоченностей малых островных развивающихся государств в процессе Конференции, а также подписание вышеупомянутыми организациями меморандумов о взаимопонимании. |
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. |
До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов. |
Therefore, Germany believes that it is time for a more fundamental debate on the nature of the categories, in particular with regard to a further technological acceleration in the future. |
Поэтому Германия считает, что пришло время провести более обстоятельное обсуждение характера категорий, в частности с учетом дальнейшего ускорения технического прогресса. |
In that connection, I hope that Parliament will soon resume debate on the two draft laws on reparations and on the follow-up institution to the Commissions. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что парламент вскоре возобновит обсуждение двух законопроектов о предоставлении компенсаций и создании ведомства, которое придет на смену этим комиссиям. |
The laws were due to be debated in Parliament in September 2010; however, the debate was delayed until February 2011. On 14 February 2011, Parliament again postponed the debate. |
Эти законопроекты должны были обсуждаться в парламенте в сентябре 2010 года, однако это обсуждение было перенесено до февраля 2011 года. 14 февраля 2011 года парламент вновь отложил это обсуждение. |
During that month, the Council held 40 meetings, including six debates, one open debate, one private debate, four briefings and four meetings with troop-contributing countries. |
В течение этого месяца Совет провел 40 заседаний, включая шесть обсуждений, одно открытое обсуждение, одно закрытое обсуждение, четыре брифинга и четыре заседания с представителями стран, предоставляющих войска. |
Similar to the traditional thematic round tables, the working sessions at the concluding debate provided the opportunity for in-depth discussions on migration policy matters of global relevance. |
Аналогично использованию таких традиционных форм, как «тематические круглые столы», на заключительных дебатах был апробирован метод проведения рабочих заседаний, которые позволили провести углубленное обсуждение актуальных вопросов миграционной политики, представляющих глобальный интерес. |
A debate will take place on options for addressing trade-development challenges in Kazakhstan, and avenues for joint action and coordination with trade and development partners. |
Состоится обсуждение путей решений проблем развития торговли в Казахстане и направлений совместных действий и координации с партнерами по торговле и развитию. |
During the reporting period, sales by Kosovo Serbs of their properties and their relocation to Serbia proper stimulated renewed debate over the progress of sustainable returns. |
Происходивший в Косово в течение отчетного периода процесс распродажи недвижимости, принадлежащей косовским сербам, и их переселения в Сербию, всколыхнул обсуждение вопроса о достигнутом прогрессе в деле окончательного возвращения беженцев и переселенцев. |
Two representatives expressed support for the proposal, saying that it reflected the questions and concerns expressed in earlier debate, and asked for an opportunity for further discussion. |
Два представителя выступили в поддержку данного предложения, заявив, что оно отражает те вопросы и предметы озабоченности, которые высказывались в ходе предшествующих прений, и просили предоставить возможность провести дальнейшее обсуждение по данному вопросу. |
However, the joint membership of the Council and the Peacebuilding Commission is invited to take forward the discussion drawing on specific ideas and proposals made during the debate. |
Вместе с тем членам Совета и Комиссии предлагается продолжить совместное обсуждение конкретных идей и предложений, которые будут сформулированы в ходе прений. |
They had been the subject of debate in both the previous and current years and she stressed that, since the text had in any case been adopted without the footnotes, the debate should not be reopened. |
Эти сноски были предметом обсуждения как в предыдущие годы, так и в этом году, и она подчеркивает, что, поскольку данный текст был принят без этих сносок, обсуждение этого вопроса не следует возобновлять. |
The debate had been rich and positive and had set the stage for the Committee to focus on the current session's goal of moving away from a general to a more specific debate on globalization. |
Обсуждение носило ценный и положительный характер и заложило основы для того, чтобы Комитет на своей нынешней сессии перешел от общего обсуждения вопроса о глобализации к рассмотрению более конкретных его аспектов. |
Parliaments should receive, review and respond to NHRI reports and ensure that they debate the priorities of the NHRI and should seek opportunities to debate the most significant reports of the NHRI promptly. |
Парламенты должны принимать доклады НПЗУ, рассматривать их и отвечать, а также проводить обсуждение первоочередных задач НПЗУ и находить возможности для своевременного обсуждения наиболее значимых докладов НПЗУ. |
Much of the current debate on the need for a new "green revolution" in Africa and on large-scale acquisitions or leases of land are a mimicry of the debate launched in 2008 on the development of agrofuels. |
Большая часть текущего обсуждения вопроса о необходимости новой "зеленой революции" в Африке и крупномасштабных приобретений или аренды земли напоминает начатое в 2008 году обсуждение вопроса о разработке агротоплива. |
More specifically, all of these strategies bring to the forefront a debate on affordability, and this debate is central to others such as the one on mainstreaming, universality in the application of rights and many more. |
Говоря более конкретно, все эти стратегии выносят на передний план обсуждение вопроса о доступности, которое имеет определяющее значение для рассмотрения таких других вопросов, как интеграция прав человека, универсальность действия прав и многие другие. |
The fact that this is in all probability the last debate on the subject of ageing that will take place in the General Assembly - this year, this century, this millennium - gives this debate special significance. |
Тот факт, что, по всей вероятности, это последнее обсуждение вопроса о старении в Генеральной Ассамблее в этом году, столетии и тысячелетии, придает ему особую значимость. |
By simply reproducing language from the previous year's resolution, the draft resolution failed to capture the full debate on those important issues. |
Поскольку в этом проекте резолюции были просто воспроизведены формулировки прошлогодней резолюции, он не отражает в полной мере обсуждение этих важных вопросов. |
These are the areas in which WHO will seek to shape the global debate, to secure country involvement, and to drive the way the Organization works. |
Это - области, в которых ВОЗ будет стремиться организовать глобальное обсуждение, обеспечить участие стран и совершенствовать методы работы Организации. |
Two topics, capacity-building replication and scaling up, and climate change mainstreaming into national development planning, further enlivened the debate. |
Дальнейшее дискуссию оживило обсуждение двух тем: воспроизведение и увеличение масштабов наращивания потенциала и включение проблематики изменения климата в национальные планы развития. |
The annual meeting of the subcommittee of the Committee of Permanent Representatives held on 25 September 2013 included a debate on the proposed revision of UNEP financial rules. |
В рамках ежегодного совещания подкомитета Комитета постоянных представителей, прошедшего 25 сентября 2013 года, состоялось обсуждение предлагаемого пересмотра финансовых правил ЮНЕП. |
High-level thematic debate on the state of the world economy and finance in 2012 |
Тематическое обсуждение на высоком уровне по теме «Состояние мировой финансово-экономической системы в 2012 году» |