Besides the difficult regional issues it will debate, measures have recently been adopted outside the framework of the United Nations in the field of non-proliferation that in no way contribute to a constructive debate. |
Обсуждение сложных региональных вопросов осложняется тем, что в последнее время в области нераспространения были приняты меры за рамками Организации Объединенных Наций, что отнюдь не способствует конструктивному диалогу. |
The issue of Hizbullah's arms is at the forefront of the political debate in Lebanon, as manifested during the parliamentary debate around the ministerial declaration. |
Центральное место в политических дебатах в Ливане занимает вопрос об оружии «Хизбаллы», как об этом свидетельствовало парламентское обсуждение заявления на уровне министров. |
The Council's open debate on its working methods, held on 27 August 2008, was a step in the right direction, almost 15 years after the last such debate on the issue. |
Открытое обсуждение Советом методов его работы, проведенное 27 августа 2008 года, было шагом в правильном направлении, предпринятым почти 15 лет после проведения последних таких обсуждений по данному вопросу. |
The thematic debate will be held in an open debate format at the ministerial level. |
Тематическое обсуждение будет проводиться в открытом формате на уровне министров. |
Welcoming the in-depth and constructive debate held on the working paper at the fifty-seventh session and the concrete prospects for improving its methods of work that resulted from that debate, |
с удовлетворением отмечая конструктивное и подробное обсуждение этого рабочего документа на пятьдесят седьмой сессии и выявленные конкретные перспективы улучшения своих методов работы, |
The Commission engaged in a very lively debate on the text of paragraph 3 proposed by Waldock. |
Обсуждение в Комиссии международного права проекта пункта 3, предложенного Уолдоком, было весьма оживленным. |
The session was debate was truly interactive and generated many relevant ideas on how to take the discussion further. |
Обсуждение носило действительно интерактивный характер, и в ходе дискуссии прозвучало немало интересных идей относительно последующей работы. |
That approach ensured that the process entailed extensive debate before the adoption of laws, in keeping with international principles and standards. |
Данный подход позволяет обеспечить, чтобы этот процесс включал подробное обсуждение законопроектов до их принятия в соответствии с международными принципами и нормами. |
Norway considered that there was a solid legal basis to fight racism and xenophobia but it was open to take the debate further. |
Норвегия считает, что существует надежная правовая база для борьбы с расизмом и ксенофобией, но она готова продолжить обсуждение. |
This allows for more extensive debate on topics that require a decision or guidance by the Statistical Commission on the issues raised. |
Это позволяет проводить более детальное обсуждение по темам, требующим решения или руководящих указаний со стороны Статистической комиссии. |
Another element essential for efficient implementation of the IFRS is that the debate be geographically diverse and inclusive. |
Еще одним элементом, имеющим исключительно важное значение для эффективного осуществления МСФО, является обеспечение того, чтобы обсуждение происходило на географически диверсифицированной и всеобъемлющей основе. |
Regional organizations will bring their share of views and perspectives to the debate. |
Региональные организации внесут свой вклад в обсуждение, поделившись своими мнениями и взглядами. |
The debate on the item will be enriched by an interactive discussion with a panel of experts. |
Обсуждение этого вопроса будет обогащаться интерактивной дискуссией с участием группы экспертов. |
To be achieved, a series of guiding principles was introduced for critical review and debate during the discussions. |
Для реализации этой концепции на критическое рассмотрение участников и их обсуждение в ходе дискуссии был вынесен ряд руководящих принципов. |
He looked forward to a fruitful and constructive debate. |
Он надеется на плодотворное и конструктивное обсуждение. |
Mr. McMahan: This debate is indeed a fitting reminder of a despicable practice that devalued human life and dignity. |
Г-н Макман: Это обсуждение действительно является надлежащим напоминанием об ужасной практике, которая обесценивала человеческую жизнь и достоинство. |
Government will debate the National Strategic Plan for HIV/AIDS to deal with this pandemic. |
Правительство проведет обсуждение Национального стратегического плана в области ВИЧ/СПИДа для борьбы с этой пандемией. |
The Acting President: We have just passed the two-hour mark in our debate and have heard only 11 speakers. |
Исполняющий обязанности Председателя: Наше обсуждение длится уже два часа и мы заслушали только 11 ораторов. |
The debate on nuclear weapons must move beyond a narrow security perspective to include the voice of civil society. |
Обсуждение вопросов ядерного оружия должно выйти за рамки узкой сферы безопасности и учитывать мнение гражданского общества. |
Judging from the debate, delegations were in favour of a continued discussion of the issue and of keeping it alive. |
Прения свидетельствуют о том, что делегации выступают за дальнейшее обсуждение данного вопроса и его сохранение в повестке дня. |
He had made a contribution to that debate by providing input for a strategic long-term vision statement for UNIDO. |
Его вкладом в обсуждение этого вопроса является участие в подготовке заявления о стратегической долгосрочной перспективе ЮНИДО. |
The same speaker noted that a technical debate to foster the functioning of the international drug control system should be conducted. |
Этот же оратор отметил, что следует организовать специальное обсуждение вопроса о содействии функционированию международной системы контроля над наркотиками. |
The debate on the relationship between human rights and globalization and the attendant issues of responsibility is only just beginning. |
Обсуждение вопроса о взаимосвязи между правами человека и глобализацией и связанных с этим вопросов об ответственности только начинается. |
Our responsibilities as representatives of our citizens compel us to take the debate further. |
Ответственность, которую мы несем, представляя наших граждан, вынуждает нас продвинуть обсуждение этой проблемы на следующий уровень. |
The recurrent debate on corporate governance in the UNECE region has unfortunately not yielded either the expected or sufficiently tangible results. |
Периодическое обсуждение вопросов корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, к сожалению, не принесло ожидаемых или достаточно ощутимых результатов. |