| The global debate on small arms has focused on curbing their use. | Глобальное обсуждение вопроса о стрелковом оружии сосредоточено на ограничении его применения. |
| In that vein, our delegation is ready to contribute to the debate in the General Assembly. | В этом контексте наша делегация готова внести свой вклад в обсуждение данной темы в Генеральной Ассамблее. |
| The Expert Groups preparing the annual theme of the Working Party worked effectively and contributed to a more focused debate. | Группы экспертов, готовившие обсуждение ежегодной темы Рабочей группы, функционировали эффективно и способствовали проведению более предметной дискуссии. |
| There was a lively discussion of how to encourage genuine debate in Security Council consultations. | Имело место активное обсуждение путей поощрения подлинных дискуссий и ходе консультаций в Совете Безопасности. |
| He welcomed a public debate on concessions and tax incentives. | Он с удовлетворением отметил публичное обсуждение вопросов концессий и налоговых льгот. |
| We are pleased at the fact that we have been able to trigger a debate that will certainly go on. | Мы рады, что смогли инициировать обсуждение, которое, несомненно, продолжится. |
| The evaluation is followed by a 15-day period of public debate on the draft law, which is published on the website of the drafting authority. | После проведения оценки организуется 15-дневное публичное обсуждение соответствующего законопроекта, который публикуется на веб-сайте подготовившего его органа. |
| On the total abolishment of the death penalty, it indicated that that the issue would require a national debate. | Что касается полной отмены смертной казни, он сообщил, что для решения этого вопроса необходимо провести национальное обсуждение. |
| Despite the extensive international debate, he had found very few concrete efforts being made when he visited individual countries and regions. | Несмотря на широкое международное обсуждение, при посещении отдельных стран и регионов оратор почти не обнаружил, чтобы там предпринимались какие-либо конкретные усилия. |
| The intensity of the debate on the issue itself demonstrated its importance. | Напряженное обсуждение проблемы как раз говорит о ее важности. |
| This includes public reflection and debate on the opportunities and challenges cultural heritage may present. | Такое участие включает общественное обсуждение возможностей и проблем, связанных с культурным наследием. |
| This national debate will officially commence a broad national effort for a just and balanced solution to the issue of land rights. | Общенациональное обсуждение официально положило начало широким общенациональным усилиям, направленным на справедливое и сбалансированное решение проблемы земельных прав. |
| Somalia commits itself to trigger a thorough debate on the recommendation and the follow up that it deserves. | Сомали обязуется инициировать тщательное обсуждение этой рекомендации и соответствующие последующие мероприятия. |
| A little over a year ago, the General Assembly held the first substantive debate on the responsibility to protect. | Немногим более года назад Генеральная Ассамблея провела первое обсуждение существа «ответственности по защите». |
| UNCTAD's work in this respect was cited as having made a good contribution to the debate. | Отмечалось, что работа ЮНКТАД в этой области вносит полезный вклад в обсуждение. |
| The debate is just beginning, and there are going to be surprises. | Обсуждение только начинается, и оно обязательно преподнесет сюрпризы. |
| Naturally, each thematic debate, which might include high-level participation, required individual preparation. | Естественно, каждое тематическое обсуждение, которое может предполагать участие на высоком уровне, требует индивидуальной подготовки. |
| One paper (Sperling and Gordon (2008)) examines the larger debate of improving current technologies versus transforming the transport system. | В одной из работ (Сперлинг и Гордон (2008 год)) рассматривается обсуждение в более широком плане варианта совершенствования существующих технологий по сравнению с вариантом преобразования транспортной системы. |
| Director-General) welcomed the active debate on the item and echoed the comments made on the issue of partnership. | Г-н Урамото (заместитель Генерального директора) приветствует активное обсуждение данного пункта и поддерживает замечания, высказанные по вопросу о партнерстве. |
| AI noted that the authorities strictly controlled public debate, including in the media and on the Internet. | МА отметила, что власти строго контролируют общественное обсуждение, в том числе в средствах массовой информации и Интернете. |
| An important debate such as today's on humanitarian assistance should not be blatantly politicized. | Не следует столь грубо политизировать такую важную дискуссию, как проходящее сегодня обсуждение вопроса об оказании гуманитарной помощи. |
| He noted that they had brought to light several important elements for a substantive debate at the following session of the Ad Hoc Committee. | Он отметил, что обсуждение выявило некоторые важные элементы для дискуссий по существу на следующей сессии Специального комитета. |
| Another expert noted that discussing the direction of those flows was not a crucial debate in itself. | По мнению другого эксперта, обсуждение направления этих потоков не является его целью. |
| The six-monthly open debate on protection of civilians took place on 7 July. | 7 июля состоялось открытое обсуждение по вопросу о защите гражданского населения, проводимое раз в полгода. |
| It is also necessary to promote debate on a possible expansion of the Conference's membership. | Необходимо также организовать обсуждение по вопросу о возможном расширении членского состава Конференции. |