As stated in the Road Map such a strategy debate ought to "mobilize the energies of all actors, including notably the private sector, philanthropic foundations, non-governmental institutions, academic and cultural organizations, and other members of civil society". |
Как указывалось в плане Генерального секретаря, такое обсуждение стратегии должно "активизировать действия всех субъектов, включая прежде всего частный сектор, благотворительные фонды, неправительственные организации, учебные и культурные учреждения и других членов гражданского общества". |
Each representative expressed commitment to the implementation of the Convention in all parts of Denmark, including Greenland and the Faroe Islands, and assured the Committee that there would be a national follow-up and debate on its concluding comments. |
Все представительницы заявили, что во всех частях Дании, включая Гренландию и Фарерские острова, отмечается стремление к осуществлению Конвенции, и заверили Комитет в том, что на национальном уровне будет проведено обсуждение его заключительных замечаний и будут приняты последующие меры. |
The debate on longer-term measure had disclosed a need to strengthen the existing contractual link requirement in the Convention rather than to dispense with it entirely, in order to ensure certainty, clarity and objectivity. |
Обсуждение долгосрочных мер выявило необходимость в укреплении предусмотренного в Конвенции требования в отношении наличия договорной связи, а не в его полном устранении, в интересах обеспечения определенности, четкости и объективности. |
The Chairman: For the Committee to be able to complete its debate by 6 p.m. today, may I appeal to representatives to limit their statements to 10 minutes. |
Председатель: Для того чтобы Комитет мог завершить обсуждение сегодня к 18 ч. 00 м., я призываю представителей ограничивать свои заявления 10 минутами. |
A strategic review debate should be held at the country level every five years in order to reach an agreement on the strategy to be applied (see paragraph 128). |
Каждые пять лет на уровне стран следует проводить обсуждение обзора стратегий в целях достижения соглашения по применяемой стратегии (см. пункт 128). |
It would be an occasion to render more explicit their analyses of the situation and eventually the reasons for their conflicting strategies and thus permit a real debate. |
Это дало бы возможность сделать более понятными их анализ ситуации, а в конечном счете и причины несоответствия в их стратегиях, что тем самым позволит провести предметное обсуждение. |
This year, the Security Council discussed the Middle East on a regular basis and held an open debate on developments, in which New Zealand was pleased to participate. |
В текущем году Совет Безопасности рассматривал положение на Ближнем Востоке регулярно и провел открытое обсуждение происходящих там событий, в котором Новая Зеландия была рада участвовать. |
Mr. Pfanzelter (Austria): Austria welcomes this second joint debate on cooperation between the United Nations and several regional and other organizations under a single agenda item. |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): Австрия приветствует это второе совместное обсуждение сотрудничества Организации Объединенных Наций с несколькими региональными и другими организациями в рамках единого пункта повестки дня. |
Members can easily understand why the African countries place much hope in the debate that the General Assembly will devote to NEPAD tomorrow, 16 September, in which the President of Gabon will take part. |
Членам Ассамблеи будет нетрудно понять, почему африканские страны возлагают большие надежды на обсуждение Генеральной Ассамблеей вопроса о НЕПАД, которое запланировано на завтра, 16 сентября и в котором примет участие президент Габона. |
We have urged that this open debate be convened, fully aware that issues of peace and security are of concern not only to the African Union, but to all regional organizations. |
Мы настоятельно призывали организовать это открытое обсуждение с полным осознанием того, что проблемы мира и безопасности волнуют не только Африканский союз, но и все региональные организации. |
Mr. Morán Bovio agreed with the delegations of Ireland, Singapore and Canada that unless some radical and innovative proposal were to be made, the debate should not be taken any further. |
Г-н Моран Бовио поддерживает делегации Ирландии, Сингапура и Канады в том, что если не будет предложено ничего принципиально нового, то продолжать обсуждение не следует. |
The Chairman said that the debate on article 5 (h) would not be closed until the proposed amendment had been circulated in writing. |
Председатель говорит, что обсуждение статьи 5 (h) не будет закрыто до тех пор, пока предлагаемая поправка не будет представлена в письменном виде. |
In this context, I wish to welcome the presence here today of the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo and to thank him for his important contribution to our debate. |
В этом контексте я хотела бы приветствовать присутствие здесь сегодня министра иностранных дел Демократической Республики Конго и поблагодарить его за важный вклад в наше обсуждение. |
My delegation finds the debate on the culture of peace in this Assembly this week to be a timely and critical event in our consideration of the HIV/AIDS pandemic. |
Моя делегация сочла состоявшееся на текущей неделе обсуждение в этой Ассамблее вопроса о культуре мира своевременным и чрезвычайно важным событием в рассмотрении нами проблем, связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): I should like at the outset to express my gratitude for the decision to convene this joint debate on two items of great interest to Members of the United Nations. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Сначала мне хотелось бы выразить свою признательность за решение организовать совместное обсуждение двух пунктов, представляющих для членов Организации Объединенных Наций громадный интерес. |
Faced with paralysis on the electoral reform agenda, a number of new civil society groups have launched an intense debate and their own schemes, which is cause for optimism. |
Убедившись в том, что обсуждение реформы избирательной системы зашло в тупик, ряд новых групп гражданского общества развернули активную дискуссию и предложили собственные программы реформ, что может служить поводом для оптимизма. |
That debate should continue in the Working Group and should ultimately lead to an improved legal framework for the comprehensive protection of all forms of United Nations presence in the field, preferably through the elaboration of an additional protocol to the Convention. |
Рабочей группе следует продолжить обсуждение этого вопроса, что в конечном счете должно привести к выработке более совершенной правовой основы всесторонней защиты в отношении всех форм присутствия Организации Объединенных Наций на местах, предпочтительно путем разработки дополнительного протокола к Конвенции. |
A debate subsequently ensued on the adequacy of international law, particularly human rights and humanitarian law, to respond to the serious challenges posed by large-scale terrorism. |
Затем последовало обсуждение вопроса об адекватности норм международного права, в частности норм в области прав человека и норм гуманитарного права, цель которого состояла в том, чтобы выработать меры для решения серьезных проблем, связанных с широкомасштабным терроризмом. |
His delegation hoped that the debate on global partnerships, which was on the agenda of the current session of the General Assembly, would make it possible to formulate useful guidelines. |
Китай надеется, что обсуждение вопроса о налаживании партнерских отношений в глобальном масштабе, стоящего на повестке дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи, позволит выработать полезные руководящие принципы. |
The discussion under item 2 will draw upon the debate during the Spring Seminar held on 6 May on "Labour Market Challenges in the ECE Region" and identify relevant linkages with ECE's Programme of Work. |
Обсуждение пункта 2 будет основываться на итогах дискуссии, состоявшейся в ходе Весеннего семинара, который был проведен 6 мая на тему "Проблемы развития рынка труда в регионе ЕЭК". |
A long debate on the first four draft rules ensued and it was decided to establish a working group to prepare a proposal reflecting the different views. |
Затем состоялось продолжительное обсуждение четырех первых статей проекта правил процедуры, и было решено создать рабочую группу для разработки предложения, которое отражало бы различные позиции. |
Those delegations which were not in favour of an efficient prevention mechanism, many of which were not even parties to the Convention against Torture, should not be allowed to impose their views by prolonging the debate unnecessarily. |
Не следует допускать, чтобы делегации, которые не поддерживают создания эффективного превентивного механизма и многие из которых не являются даже участниками Конвенции против пыток, навязывали свою точку зрения, без всякой надобности затягивая обсуждение. |
It is in this context that the international debate, spearheaded by the Jubilee 2000 movement, developed the idea that both foreign debt and SAPs should be considered as a responsibility shared between the debtor countries and the creditor community. |
Именно в этом свете международное обсуждение, начатое Движением "Празднование - 2000", подвело к мысли, что внешнюю задолженность и ПСП следует рассматривать как солидарную ответственность стран-должников и сообщества кредиторов. |
The joint debate on agenda item 11 and agenda item 40 gives us an opportunity to review the Council's track record and to clarify our thinking on that important organ of the United Nations. |
Совместное обсуждение пунктов 11 и 40 повестки дня дает нам возможность проанализировать результаты работы Совета и уточнить свой подход к деятельности этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
The Security Council is today holding an important debate on the situation in Guinea-Bissau, at a time when, more than ever, that country, which is linked to Senegal by history and geography, needs the aid and support of the international community. |
Сегодня в Совете Безопасности проходит важное обсуждение ситуации в Гвинее-Бисау в период, когда в большей мере, чем когда-либо ранее, эта страна, которая связана с Сенегалом общими историческими и географическими узами, нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. |