Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
The debate highlighted the imperfections of the current mechanism of collaboration between the Committee and the Commission, a collaboration which all too often turned into a dialogue of the deaf. Обсуждение вскрыло недостатки существующего механизма сотрудничества между Комитетом и Комиссией, сотрудничества, которое слишком часто напоминает диалог глухих.
There is a promise in making these issues a subject of a broad public debate that would include Governments, the business community and civil society, locally and globally. Вынесение этих вопросов на широкое публичное обсуждение с участием правительств, деловых кругов и гражданского общества как на национальном, так и на глобальном уровне представляется перспективным.
It is in the "spirit of Monterrey" to entertain new ideas about financing for development, such as those referred to above, and analyse them rigorously and in open debate among the relevant stakeholders. Выдвижение новых идей относительно финансирования процесса развития, подобных упомянутым выше, и их тщательный анализ и открытое обсуждение с участием соответствующих заинтересованных сторон вполне отвечает «духу Монтеррея».
It is our hope that this Security Council debate on the Afghan issue will help to strengthen the United Nations central role in coordinating international efforts to find a formula for a political settlement in Afghanistan. Мы выражаем надежду, что сегодняшнее обсуждение афганского вопроса в Совете Безопасности будет способствовать укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в координации международных усилий по скорейшей выработке формулы политического урегулирования в Афганистане.
As other delegations have stated in this Hall, we believe it will be necessary to carry out a sustained and in-depth debate on the proposals contained in the report. Как уже говорили другие делегации в этом зале, мы считаем необходимым провести обстоятельное и глубокое обсуждение предложений, содержащихся в этом докладе.
My delegation agrees that there is a need to make the United Nations a more outward-looking organization and to expand its dialogue with various constituencies and facilitate their input into the debate on issues of global significance. Моя делегация согласна с тем, что необходимо сделать Организацию Объединенных Наций более открытой для внешнего мира в целях расширения ее диалога с различными участниками и содействия внесению ими своего вклада в обсуждение вопросов, имеющих глобальное значение.
As a first meeting on the subject, the debate was preliminary, focusing largely on conceptual issues, in particular, the scope of application of the draft instrument. Поскольку это была первая сессия по данному вопросу, обсуждение носило предварительный характер и в основном концентрировалось на концептуальных аспектах, в частности на сфере применения проекта документа.
It was along those lines that the Security Council rightly organized a public meeting on 2 August 2001 that allowed us to engage in a substantive debate of the question and to make the appropriate recommendations. В этом плане Совет Безопасности совершенно верно организовал 2 августа 2001 года открытое заседание, которое позволило нам провести важное обсуждение по этому вопросу и вынести соответствующие рекомендации.
We regret, however, that despite the very wide participation and the intense debate on the latter issue, the Council was unable to agree on an outcome document. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что, несмотря на самое широкое участие и напряженное обсуждение последнего вопроса, Совет не смог прийти к согласию по итоговому документу.
To provide input into this report, aids2031 has convened nine global working groups, each charged with questioning conventional wisdom, stimulating new research and sparking public debate around the current and future AIDS response. Для получения данных для этого доклада «aids2031» собрала девять глобальных рабочих групп, каждая из которых получила задачу проанализировать традиционный образ мыслей, стимулировать новые исследования и инициировать публичное обсуждение текущих и будущих мер в ответ на СПИД.
On April 18, 1983, Prime Minister Pierre Trudeau expressed support for entrenching property rights in the Constitution, but only if debate were limited to a single day. 18 апреля 1983 премьер-министр Пьер Трюдо поддержал закрепление прав собственности в Конституции, но только при условии, что обсуждение будет проводиться в течение одного дня.
From this point of view, it is essential that our debate today not succumb to the fate of previous debates and that it lead to action. С этой точки зрения крайне важно, чтобы наше сегодняшнее обсуждение не постигла та же судьба, что и предыдущие прения, а чтобы оно привело к принятию конкретных решений.
The Permanent Representative of Jordan suggested this morning that, a year from now, the Security Council hold another debate on strengthening consultations with troop-contributing countries and we support that suggestion. Постоянный представитель Иордании предложил сегодня Совету Безопасности в первой половине дня провести через год еще одно обсуждение вопроса об укреплении системы консультаций со странами, предоставляющими войска, и мы поддерживаем это предложение.
Furthermore, the current debate over the safety of genetically modified organisms has swayed the attention of policy makers away from the wider benefits of biotechnology to transgenic crops. Кроме того, нынешнее обсуждение вопроса о безопасности генетически измененных организмов отвлекло внимание директивных органов от более широкой пользы биотехнологии для выведения трансгенных культур.
The discussion on globalization at the current session of the Assembly could thus help pave the way for the substantive debate at next year's high-level dialogue. Обсуждение вопросов глобализации на текущей сессии Генеральной Ассамблеи могло бы, таким образом, обеспечить основу для обсуждения вопросов существа в ходе диалога высокого уровня в следующем году.
The meeting called upon civil society to influence the development of family-oriented policies and to promote public debate on family policy design, implementation and monitoring. Участники совещания призвали гражданское общество оказывать влияние на разработку семейной политики и поощрять широкое обсуждение общей структуры, осуществления и мониторинга политики по вопросам семьи.
The WHO's performance has been widely criticized: the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, for example, said on January 12 that it plans to debate "false pandemics, a threat to health" later this month. Работа ВОЗ подверглась широкой критике: например, 12 января Парламентская ассамблея Совета Европы заявила о том, что планирует позднее в этом месяце провести обсуждение «ложной пандемии как угрозы здоровью».
Politically, that debate focuses on the costs of bailouts and on tax schemes designed to "get our money back." Политически это обсуждение фокусируется на стоимости спасательных мер и налоговых схем, направленных на «возврат наших денег».
They went as far as trying to transfer the debate of the draft from the appropriate forum in which it was taking place to this Supervision and Control Commission. Они зашли настолько далеко, что пытаются перенести обсуждение проекта из подходящего для этой цели форума, на котором оно велось, в эту Комиссию по наблюдению и контролю.
At the same time, considerable progress had been made in many areas: at its most recent session, the Special Committee had been able to identify certain key points on which further debate was needed. В то же время во многих областях был достигнут значительный прогресс: на последней сессии Специальный комитет смог определить ключевые моменты, на которых необходимо сконцентрировать дальнейшее обсуждение.
His delegation believed that, until the question of the consequences of wrongful acts had been fully considered, the debate on article 19 should not be reopened. Его делегация считает, что, поскольку вопрос о последствиях противоправных деяний пока не изучен полностью, нецелесообразно вновь открывать обсуждение по статье 19.
The CHAIRPERSON thanked the Bolivian representative for her frank and detailed answers to the Committee's questions and expressed satisfaction that the debate had provided the Government with food for thought. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность представителю Боливии за ее откровенные и подробные ответы на вопросы членов Комитета и с удовлетворением отмечает, что обсуждение дало правительству пищу для размышления.
I should like to begin my speech proper by thanking the General Assembly, and the Secretary-General in particular, for including the debate on the contribution of sport to building a peaceful and better world in the fiftieth anniversary events. Я хотел бы начать свое выступление должным образом, выразив признательность Генеральной Ассамблее и, в частности, Генеральному секретарю за включение в мероприятия по случаю празднования пятидесятой годовщины обсуждение того вклада, который спорт вносит в построение мирной и лучшей планеты.
Instead of repeating discussions on subjects that may have been considered in other forums, we should work to select issues on which a debate in the United Nations would provide added value. Вместо дублирования дискуссий по вопросам, которые могут рассматриваться на других форумах, мы должны работать над подбором вопросов, обсуждение которых в Организации Объединенных Наций принесло бы дополнительные позитивные результаты.
The delegation of Argentina wished to contribute to this debate these particular comments on the present and future work of the Security Council. Делегация Аргентины хотела бы внести свой вклад в это обсуждение, сообщив свои замечания по работе Совета Безопасности в настоящее время и его работе в будущем.