Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
This debate, and those that the General Assembly has held in the past on reports of the Council, testify to the importance attached by the general membership of the Organization to the work and functioning of the Security Council. Нынешнее обсуждение доклада Совета и те, которые проводились Генеральной Ассамблеей в прошлом, свидетельствуют о том, какое важное значение придают работе и функциям Совета Безопасности все члены Организации.
However, what is required is not a duplication of the public procedure on country situations within the confidential procedure but the conversion of the public "country situations" debate into a confidential one. Однако вместо дублирования публичной процедуры рассмотрения положения в области прав человека в отдельных странах в рамках конфиденциальной процедуры можно было бы публичное обсуждение ситуаций в отдельных странах сделать конфиденциальным.
Council members continued to follow closely the situation in Albania. On 14 August, following the expiry two days earlier of the United Nations mandate for the multinational protection force, the Council held a debate on the situation in Albania. Члены Совета продолжали пристально следить за положением в Албании. 14 августа, через два дня после того, как истек мандат Организации Объединенных Наций для Многонациональных сил по охране, Совет провел обсуждение о положении в Албании.
The thematic debate would mainly address the provisions of article 23 of the Convention, but would also reflect the holistic approach of the Convention, illustrating and reinforcing the interdependence and indivisibility of all the human rights of children. Такое тематическое обсуждение затронет главным образом положения статьи 23 Конвенции, а также будет отражать целостный подход к Конвенции, иллюстрирующий и усиливающий взаимосвязь и неделимость всех прав человека детей.
This debate on the report on the status of the United Nations Convention on the Law of the Sea is taking place in the context of a growing worldwide understanding of interdependence and of the importance of strengthening international law. Обсуждение доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно положения дел в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву проходит в то время, когда во всем мире растет понимание взаимозависимости и необходимости укрепления международного правопорядка.
Our delegation attaches great importance to the debate on the July reform package proposed by the Secretary-General, including his proposal to transform the Department of Humanitarian Affairs into the Office of the Emergency Relief Coordinator. Российская делегация считает актуальным проходящее сейчас обсуждение июльского пакета реформ Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, включая его предложение о реорганизации ДГВ в Управление Координатора Организации Объединенных Наций по чрезвычайным гуманитарным ситуациям.
As part of its continuing efforts to engage the public in the debate on a wide range of vital issues on the United Nations agenda, the Department of Public Information assisted senior United Nations officials in placing their articles in newspapers and other media outlets around the world. В рамках своих продолжающихся усилий по вовлечению общественности в обсуждение широкого круга жизненно важных вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций, Департамент общественной информации оказывал помощь старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций в опубликовании их статей в газетах и других средствах массовой информации во всем мире.
Such a report and strategy debate would enable the United Nations to respond realistically to the mission entrusted to it by Article 1 of the Charter of the United Nations and, in particular, by its paragraphs 3 and 4. Такой доклад и обсуждение стратегий позволили бы Организации Объединенных Наций реалистично выполнять задачи, возложенные на нее статьей 1 Устава Организации Объединенных Наций, и в частности ее пунктами 3 и 4.
The recent in-depth debate had dealt, in particular, with regional integration and the global economy, the contribution of regionalism to development in a globalized economy, monetary problems at the regional level, and regional integration agreements. Недавнее углубленное обсуждение было посвящено, в частности, региональной интеграции и мировой экономике, роли регионализма в процессе развития в условиях глобализованной экономики, кредитно-денежным проблемам на региональном уровне и соглашениям о региональной интеграции.
I would also like to extend a warm welcome to the High Representative for the European Union Common Foreign and Security Policy and Secretary-General of the Council of the European Union, Mr. Javier Solana, and to thank him for his contribution to today's debate. Я хотел бы также тепло приветствовать Генерального секретаря Совета Европейского союза и Высокого представителя по вопросам общей внешней политики и общей политики в области безопасности г-на Хавьера Солану и поблагодарить его за вклад в сегодняшнее обсуждение.
By calling attention to human rights, INSTRAW sought to contribute to both the debate on the indivisibility and interdependence of all human rights and the development of mechanisms for incorporating a gender perspective into the human rights work of the United Nations. Привлекая внимание к области прав человека, МУНИУЖ стремится внести свой вклад в обсуждение вопроса о неделимости и взаимозависимости всех прав человека и разработку механизмов для учета женской проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Noting the statement of 1995 by the administering Power that the Governor of the island would be ready to enter into debate on a constitutional review of St. Helena, отмечая сделанное управляющей державой в 1995 году заявление о том, что губернатор острова готов вступить в обсуждение вопроса о пересмотре конституционного устройства острова Святой Елены,
She considered the debate on the obligations of the members of the visiting delegation to be the other side of the problem, analysed in article 12, of the obligations of the State Party visited towards the delegation of the Subcommittee. Она заявила, что обсуждение вопроса об обязанностях членов делегаций в составе миссии является обратной стороной рассмотренной в статье 12 проблемы, касающейся обязанностей принимающего государства-участника по отношению к делегации Комитета.
The conclusions of the seminar will provide an additional input to the economic debate based on the first issue of the Survey, which will take place on the first day of the annual session; Выводы семинара послужат дополнительным вкладом в обсуждение экономических вопросов на основе первого выпуска «Обзора», которое будет проводиться в первый день ежегодной сессии;
Welcomes the debate on indigenous health at the fourteenth session of the Working Group and the participation of the World Health Organization; приветствует обсуждение проблемы здравоохранения применительно к коренным народам, состоявшееся на четырнадцатой сессии Рабочей группы, и участие в обсуждении Всемирной организации здравоохранения;
The Committee noted the useful initial debate in the plenary and in the working group and decided to reconvene the working group as a "compliance" working group at the Committee's ninth session. Комитет отметил полезное первоначальное обсуждение соответствующих вопросов на пленарном заседании и в рамках Рабочей группы и постановил вновь созвать эту рабочую группу в качестве рабочей группы по "соблюдению" на девятой сессии Комитета.
The discussion on implementation of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development should be pursued in the appropriate forum, namely the second cycle of the Commission on Sustainable Development and the Second Committee should avoid entering into substantive debate. Обсуждение хода осуществления выводов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должно проходить на надлежащем форуме, а именно на втором этапе работы Комиссии по устойчивому развитию, и Второй комитет должен избегать вступления в дебаты по существу этого вопроса.
The annual debate on the advancement of women showed that little had changed, but she hoped that, with the ongoing assistance of development partners, it would be possible to accelerate the advancement of women in her country. Ежегодное обсуждение вопроса об улучшении положения женщин свидетельствует о незначительных изменениях, однако выступающая надеется, что благодаря сохранению помощи партнеров в сфере развития можно будет ускорить процесс улучшения положения женщин в ее стране.
As so many of the preceding speakers in the debate have recognized, the negotiation of the Statute of the International Criminal Court represented a quantum leap forward, recognizing specific crimes against women as both war crimes and crimes against humanity. Многие предыдущие ораторы в ходе этой дискуссии признавали, что обсуждение Статута Международного уголовного суда представляет собой огромный шаг вперед, поскольку целый ряд конкретных преступлений против женщин были признаны в качестве военных преступлений и преступлений против человечности.
The Committee welcomes the different approach reflected in the Children's Hearings in Scotland and the debate on including young people of 16 to 18 years of age in the Children's Hearings. Комитет приветствует иной подход, отражением которого является создание судов по делам несовершеннолетних в Шотландии, а также обсуждение вопроса о включении подростков в возрасте 16-18 лет в компетенцию таких судов по делам несовершеннолетних.
Also decides that the President of the General Assembly will present a summary of the discussions of the Open-ended Panel at the beginning of the debate in the Assembly on 6 December 2002 on the items dealing with Afghanistan. постановляет также, что Председатель Генеральной Ассамблеи представит резюме обсуждений группы открытого состава к 6 декабря 2002 года, когда в Ассамблее начнется обсуждение пунктов, касающихся Афганистана.
Under the new provision the President or the Government may lodge a motion for a decision on the conformity of such negotiated international treaties with the Constitution or constitutional laws with the Constitutional Court of the Slovak Republic before presenting the negotiated treaty for debate to the Parliament. В соответствии с принятым положением президент или правительство может внести в конституционный суд Словацкой Республики проект решения о соответствии заключенных международных договоров конституции или конституционным актам, перед тем как вынести заключенные договоры на обсуждение в парламент.
Thus, a delegation of rural women from Cobly and Dobgo took part in the Fourth World Conference of Women in Beijing, where it contributed to the debate on the situation of women throughout the world. Так, например, одна делегация сельских женщин из организаций КОБЛИ и ДОБГО участвовала в четвертой Всемирной конференции женщин в Пекине, где она внесла свой вклад в обсуждение вопросов, касающихся положения женщин в мире.
In paragraph 3 (b), the words "taking into consideration the reports of the Secretary-General" had been replaced by "by commencing substantive debate on all of the related reports of the Secretary-General". В пункте З(Ь) фраза «принимая во внимание доклады Генерального секретаря» была заменена выражением «начав предметное обсуждение всех соответствующих докладов Генерального секретаря».
Three international events took place that allowed an official international debate on the issue: - The European council meeting, preparatory to the European Conference of Ministers Responsible for Regional Planning, held in Budapest on 26 to 28 March 2003; Состоялись три международных мероприятия, которые позволили провести официальное обсуждение данного вопроса на международном уровне: - совещание Совета Европы по подготовке Европейской конференции министров, ответственных за региональное планирование, состоявшееся в Будапеште 26-28 марта 2003 года;