One country stated that such a debate would set an agenda for political negotiations with clear goals and accountability and monitoring measures. |
Одно правительство заявило, что такое обсуждение позволит сформулировать повестку дня политических переговоров с установлением четких целей и мер отчетности и контроля. |
A second formal meeting on the protection of civilians in armed conflict - an open debate - was held on 22 February. |
Второе официальное заседание, посвященное защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и представлявшее собой открытое обсуждение, состоялось 22 февраля. |
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. |
Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях. |
For the first time, the Council's high-level debate was broadcast live on the Internet and received extensive coverage in world media. |
Впервые обсуждение на этапе заседаний высокого уровня Совета напрямую транслировалось по Интернету и получило широкое освещение в средствах массовой информации в мире. |
It will be important now to engage national and international economic policy bodies in this debate and to refine our tools of analysis. |
Сейчас необходимо вовлечь в это обсуждение органы, отвечающие за разработку национальной и международной экономической политики, и усовершенствовать наши методы анализа. |
The reports have helped to introduce SHD concepts to countries in transition and to stimulate debate on priorities based on new data on their social conditions. |
Эти доклады помогли привнести концепции устойчивого развития людских ресурсов в страны, переживающие переходный период, и стимулировать обсуждение вопроса о национальных приоритетах на основе новых данных об их социальных условиях. |
The Legislative Assembly would be responsible for debating and passing any new laws for St. Helena and could debate any other matter. |
Законодательная ассамблея будет отвечать за обсуждение и принятие любых новых законов острова Св. Елены и будет иметь право обсуждать любые другие вопросы. |
On a related front, there is still a debate concerning whether those seeking asylum are "illegal immigrants" or refugees. |
В связи с этим все еще продолжается обсуждение вопроса о том, кем являются лица, ищущие убежища, - «незаконными иммигрантами» или беженцами. |
Starting in Mali, Sierra Leone and Liberia, the aim of the project is to stimulate in each country a debate on national and regional security. |
Проект первоначально включал Мали, Сьерра-Леоне и Либерию и имел целью стимулировать в каждой стране обсуждение вопросов национальной и региональной безопасности. |
In these countries, the international debate on sustainable forest management had influenced legislation and practices, leading to a broader concept of sustainability. |
Проводимое на международном уровне обсуждение вопросов устойчивого лесопользования повлияло на законодательство и практику этих стран и привело к расширению концепции устойчивости. |
Co-sponsors do not necessarily agree with all the recommendations made by the Commission, but certainly believe that they constitute a valuable contribution to the debate on the oceans. |
Коспонсоры необязательно согласны со всеми вынесенными Комиссией рекомендациями, но несомненно считают, что они вносят ценный вклад в обсуждение проблем океанов. |
Nevertheless, the debate on these topics, strongly promoted by the media, reflects the unfolding of a climate of open communication and respect for public opinion. |
Тем не менее обсуждение этих вопросов при решительной поддержке средств массовой информации свидетельствует о возникновении климата гласности и уважения общественного мнения. |
A brief debate might give some political guidance on the age-limit question, but the article also needed further consideration in a working group context. |
Краткое обсуждение может привести к определенному решению по вопросу о возрастном пределе, но статья также нуждается в дополнительном рассмотрении в рамках рабочей группы. |
In this context the Heads of State and Government affirmed that the national debate should involve all parties and groups. |
В этом контексте главы государств и правительств подтвердили, что общенациональное обсуждение должно проводиться с участием всех партий и групп. |
Furthermore, the debate on the reform of the Security Council is not going forward as we would like to see it do. |
Кроме того, обсуждение реформы Совета Безопасности идет не так быстро, как нам бы хотелось. |
The European Union intends to make a substantial contribution to that debate so as to ensure that the efforts made in this forum are pursued productively. |
Европейский союз намерен внести серьезный вклад в это обсуждение, с тем чтобы обеспечить плодотворный обмен идеями на этом форуме. |
Although his delegation's resolution on participation by non-governmental organizations had not met with support, the debate had at least been reopened and would be continued in 1998. |
Несмотря на то, что предложенный его делегацией проект резолюции об участии неправительственных организаций не получил поддержки, обсуждение этого вопроса, тем не менее, было возобновлено и будет продолжено в 1998 году. |
The Constitution was published in draft form and submitted for public debate in the press, on radio and on television. |
Конституция была опубликована в виде проекта и вынесена на общественное обсуждение в печати, на радио и телевидении. |
The debate should be oriented to exploring the following possible approaches: |
Обсуждение должно быть направлено на изучение следующих возможных подходов: |
Today's debate allows us to focus on how to further strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping and to ensure an efficient use of resources. |
Сегодняшнее обсуждение позволяет нам сосредоточиться на путях дальнейшего повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и путях обеспечения эффективного использования ресурсов. |
It shows how far this debate has moved forward since the beginning of the year, when France and the United Kingdom started this discussion. |
Он является примером того, насколько продвинулось наше обсуждение по сравнению с началом года, когда Франция и Соединенное Королевство начали эту дискуссию. |
The early debate on the relationship between FDI and the environment largely focused on the issue of "dirty industry migration". |
Проводившееся ранее обсуждение вопроса о взаимосвязи между ПИИ и охраной окружающей среды касалось в основном проблемы "миграции загрязняющих отраслей промышленности". |
In 1995 the Government initiated a major national debate on transport policy, recognising that there were significant conflicts in objectives between different groups of people. |
В 1995 году правительство провело в масштабах страны широкое обсуждение вопросов транспортной политики, исходя из того, что различные группы населения ставят перед собой весьма разные цели. |
Moreover, since the discussion of economic issues was essentially a political debate, all States should be able to participate in order to protect their own interests. |
Кроме того, так как обсуждение экономических вопросов является, по своей сути, политическим мероприятием, все государства должны иметь возможность в них участвовать, с тем чтобы защищать свои собственные интересы. |
Under these circumstances, simultaneous discussion of the expansion of the permanent and non-permanent membership will be unrealistic, as it may simply prolong the debate for an unlimited period. |
В свете этих обстоятельств одновременное обсуждение вопросов расширения состава постоянных и непостоянных членов нереалистично, поскольку оно может лишь затянуть дискуссию на неопределенный период. |