Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Debate - Обсуждение"

Примеры: Debate - Обсуждение
The Report's theme of non-equity modes of international production (NEMs) was taken up by panellists and followed by an interactive debate. Затем по рассмотренной в указанном докладе теме способов организации международного производства, не связанных с участием в капитале (СНУК), выступили члены дискуссионной группы, после чего состоялось интерактивное обсуждение.
That separation, given the important substantive connection between the two issues, provides for a more focused debate on the issues addressed under both agenda items. Несмотря на наличие важной взаимосвязи между этими двумя вопросами в том, что касается их сути, такое разграничение, тем не менее, позволяет провести более целенаправленное обсуждение отдельных аспектов обоих этих пунктов повестки дня.
The relevant publication here was made with no such purpose, but to launch debate on a potential problem of self-censorship in the State party. В данном случае публикация, о которой идет речь, преследовала вовсе не эту цель, а была призвана открыть обсуждение потенциальной проблемы, которой чревата самоцензура в государстве-участнике.
The contribution of the media to the anti-corruption debate was stressed, and such issues as fair and balanced reporting on alleged cases of corruption were discussed at length. Был отмечен вклад средств массовой информации в обсуждение методов борьбы с коррупцией и проведен подробный анализ таких вопросов, как честное и сбалансированное сообщение о случаях коррупции, которые, как утверждается, имели место.
Concerns had also been expressed that the Bogosi Bill had not been the subject of widespread public debate. Если это на самом деле было так, то было бы интересно узнать, не пересмотрит ли правительство свою позицию по этому вопросу и не проведет ли оно обсуждение с участием общественности.
In their view, one of those responsibilities was to stimulate a debate, involving all sectors of Caledonian society, on what was at stake in the Territory's future. По их мнению, эти обязанности включают, в частности, обязанность активизировать обсуждение будущих путей развития со всеми слоями каледонского общества.
However, while many views had been expressed, only a preliminary debate had been possible, and it was therefore suggested that the consideration of the proposals should continue at a later stage. Однако с учетом многочисленных мнений удалось провести лишь предварительное обсуждение и поэтому было предложено продолжить рассмотрение предложений на более позднем этапе.
To those comments, I would like to add two questions for the High Representative. First, we have duly noted that the constitutional debate is an internal question, which falls solely within the competence of Bosnia and Herzegovina itself. Во-первых, мы отметили, что обсуждение конституции является внутренним делом, которое относится исключительно к сфере ведения самой Боснии и Герцеговины.
Having won some of their freedom, Latin America's people should not be forced to pay the high price implied by their leaders' failure to open forbidden issues to debate. Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем.
The Working Group noted the constructive discussion under the new agenda item 5 (c) "Future priorities for the standard-setting activities" and decided to continue the debate under this sub-item at its twenty-fourth session. "Будущие приоритеты в деятельности по установлению стандартов" и постановила продолжить обсуждение этого подпункта на своей двадцать четвертой сессии.
In our view, the United Nations provides the most suitable framework within which to expedite constructive debate on the post-cold-war disarmament agenda. С нашей точки зрения, Организация Объединенных Наций предоставляет наиболее подходящую основу, на которой следует ускорить конструктивное обсуждение вопросов повестки дня разоружения периода после "холодной войны".
My delegation hopes that the Council's debate on protection of civilians will facilitate practical decisions based on realities on the ground. Тем не менее, учитывая географическую распространенность таких групп и их связи с диаспорой, было бы нецелесообразно проводить такое обсуждение на ограниченных форумах без обеспечения более широкого участия.
This debate overlaps and is enmeshed with other debates on social equality and democratic institutions that pose challenges to older norms and values. Обсуждение этой темы перекликается и перехлестывается с обсуждением других вопросов, таких, как социальное равенство и демократические институты, представляющие угрозу для традиционных норм и ценностей.
Despite our abstention today, Canada welcomes the level of debate generated by this draft resolution not only among delegations but with civil society. Несмотря на то, что сегодня Канада воздержалась от голосования, мы приветствуем уровень, на котором проходит обсуждение этого проекта резолюции не только между делегациями, но и в гражданском обществе.
Will this revisit the hate crime debate? Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти?
Ms. GAER, Rapporteur for follow-up to concluding observations, said that she had not wished to enter into a substantive debate on the Committee's position concerning the death penalty. Г-жа Гаер уточняет, что у нее не было желания инициировать обсуждение по существу позиции Комитета по вопросу о смертной казни.
Our ideas may seem like a quantum leap to some, but the fact of the matter is that the debate on the report of the Security Council has become stale and ritualistic. Некоторым наши идеи, возможно, покажутся чем-то невероятным, но дело в том, что обсуждение доклада Совета Безопасности стало уже избитым и похожим на какой-то ритуал.
The aim of the Green Paper was to launch a debate on the application of Community law on public contracts and concessions to the PPP phenomenon. Цель "Зеленой книги" состояла в том, чтобы инициировать обсуждение возможностей включения ПГЧС в сферу применения указанных законов.
The debate on funding options and modalities should be urgently resolved and advance all the dimensions of funding in a mutually reinforcing way, consistent with the spirit of paragraph 24 of General Assembly resolution 59/250. Следует в кратчайшие сроки завершить обсуждение вариантов и условий предоставления финансовых средств, взаимоподкрепляющим образом мобилизовать все источники финансирования в соответствии с пунктом 24 резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи.
By and large, the specific method of how the index is calculated has remained opaque and out of the public sphere for scrutiny, thus hindering an informed public debate on the process of assessing governance in developing countries. В целом конкретный метод расчета данного индекса остается непрозрачным и находится вне досягаемости общественного контроля, что не позволяет провести плодотворное обсуждение общественностью процесса оценки управления в развивающихся странах.
However, the debate on the proposals to reform the social security laws has been put on hold until the comprehensive reform of the retirement system, regulated by Decree-Law No. 3500, is enacted. Однако обсуждение проектов, предусматривающих изменение законодательства о социальном страховании, состоится после того, как будет проведена общая реформа системы пенсионного обеспечения в соответствии с Декретом-законом 3500.
But he is right that a debate on economic performance is needed, and that it will be crucial to reform Europe in a way that maximizes its prospects in global competition. Но он прав, что обсуждение экономических показателей необходимо, также крайне важно провести реформы в Европе таким образом, чтобы максимизировать ее будущие показатели в глобальной конкуренции.
Mr. POPESCU (Romania) said that the debate on questions relating to information was all the more timely in the light of the acute problems confronting the United Nations with regard to its prestige and its work. Г-н ПОПЕСКУ (Румыния) говорит, что обсуждение вопросов, касающихся информации, сейчас, когда Организация столкнулась с проблемами, от решения которых зависит ее репутация и эффективность, особенно актуально.
In Europe, NGOs have encouraged parliamentary debate on this issue and have urged policy-makers to provide debt relief to low-income countries well in excess of the Toronto terms. В Европе НПО поощряют обсуждение в парламентах этого вопроса и призывают директивные органы списать со стран с низкими доходами большую сумму задолженности, чем это предусмотрено Торонтскими условиями.
It appeared as though this debate was a mere ritual and as though the contents of the report were of no relevance or consequence. По-видимому, это обсуждение было всего лишь ритуалом и содержание доклада было неактуальным и безотносительным.