Without additional resources to collect baseline data, policy formulation and public debate on migration is bound to remain ill-informed. |
Если не будут выделены дополнительные ресурсы для сбора базовых данных, разработка миграционной политики и публичное обсуждение вопросов миграции по-прежнему будут происходить в отсутствие достаточной информации. |
The film, produced in all of the languages of the former Yugoslavia, received excellent reviews and stimulated in-depth debate in the region. |
Этот фильм, вышедший на всех языках бывшей Югославии, получил прекрасные отзывы и стимулировал серьезное обсуждение данной темы в регионе. |
The recent Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons had infused the nuclear debate with new hope. |
Проведенная недавно Конференция по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия привнесла в обсуждение ядерных вопросов новую надежду. |
Its adoption continues to be the subject of debate. |
Обсуждение вопроса о его принятии остается актуальным. |
Discussion of theoretical ideas could diminish the strength of intergovernmental debate and decision-making in the areas of trade, investment and finance. |
Обсуждение теоретических концепций может умалить практическую значимость проводимых межправительственных дебатов и принимаемых решений в области торговли, инвестиций и финансов. |
It generated a rich policy-oriented and development-oriented debate on governance in Africa and contributed to the existing stock of knowledge. |
Форум дал возможность провести широкое обсуждение вопросов управления в Африке, ориентированное на меры политики и вопросы развития, и способствовал расширению существующего объема знаний. |
The debate will be an opportunity for a comprehensive discussion on the subject. |
Предлагаемые прения станут возможностью провести полноценное всестороннее обсуждение этой темы. |
The Human Rights Department attached to the Office of the President has presented a debate on the Optional Protocol to the Inter-ministerial Council. |
Обсуждение вопроса о Факультативном протоколе было проведено на совещании Межведомственного совета Департаментом по правам человека при Управлении делами правительства. |
France invited Viet Nam to adopt a moratorium and engage in a national debate on abolition of the death penalty. |
Франция предложила Вьетнаму ввести мораторий на смертную казнь и начать общенациональное обсуждение вопроса об ее полной отмене. |
Sustainable human development is embedded substantively in development debate and action at all levels. |
а) Устойчивое развитие человека в существенной мере включается в обсуждение вопросов развития и связанную с ним деятельность на всех уровнях. |
The debate on combating religious intolerance was particularly relevant to the current discussion. |
Обсуждение вопроса борьбы с религиозной нетерпимостью приобретает особо важное значение в контексте нынешней дискуссии. |
The aim of the present document is to move the debate forward. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы стимулировать обсуждение данного вопроса. |
The debate will build upon the previous open debate of November 2011, held during the Portuguese presidency. |
Обсуждение будет проводиться на основе результатов предыдущих открытых прений, состоявшихся в период председательства Португалии в ноября 2011 года. |
The debate on the empowerment of women should be linked with the debate on sustainable development. |
Обсуждение вопроса о предоставлении полномочий женщинам следует увязывать с дискуссией по проблемам устойчивого развития. |
The debate on the role of polycentrism should not be confined to a debate on the organisation of residential systems and quality of life. |
Обсуждение роли полицентризма не должно ограничиваться обсуждением организации жилищных систем и качества жизни. |
For its part, the United Kingdom welcomes debate on this subject and intends to play a full and constructive part in such debate. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство приветствует обсуждение этого вопроса и намеревается играть полнообъемную и конструктивную роль в таком обсуждении. |
This annual debate could be more interactive if members of the Security Council could provide immediate feedback to issues raised by Member States during this debate. |
Обсуждение этого доклада могло бы проводиться в более интерактивном формате, если бы члены Совета Безопасности могли сразу же давать ответы на вопросы, возникающие в ходе этой дискуссии. |
As we conduct our debate in this Chamber, we cannot ignore a wider global debate that is taking place on the same subject. |
Проводя наше заседание в этом Зале, мы не можем закрывать глаза на более широкое обсуждение, которое проходит по этому же вопросу на международной арене. |
Chapters III and IV contain proposed questions for debate and it is proposed that the debate on the issues contained in chapter V be informed by the outcome of the debate on the two preceding chapters and guided by draft recommendations for follow-up action. |
В главах III и IV сформулированы вопросы, предлагаемые для обсуждения; что касается вопросов, приведенных в главе V, то их обсуждение предлагается построить исходя из итогов дискуссии по двум предыдущим главам и руководствуясь проектом рекомендаций относительно дальнейших действий. |
Noting that the Government had conducted a debate on future progress in implementing the Convention, since some discriminatory elements persisted, she said that she would be interested to hear the outcome of that debate. |
Отмечая, что, поскольку некоторые элементы дискриминации все еще сохраняются и правительство провело обсуждение вопроса о дальнейшем прогрессе в деле применения Конвенции, оратор хотела бы узнать о результатах этого обсуждения. |
Today's debate is a start, and, given the vigorous contributions we have heard so far, the debate is, of course, going to continue. |
Сегодняшнее обсуждение станет началом, и, учитывая энергичные выступления, которые мы слышали сегодня, дискуссия, конечно, будет продолжена. |
If a debate seems to him inopportune, he may order a new debate in the National Assembly (art. 106). |
Если обсуждение какого-либо вопроса в Национальном собрании ему представляется несвоевременным, он может инициировать новое обсуждение (статья 106). |
Besides, a limited debate on the question could provide a useful perspective should new developments in, for example, the composition of the Security Council make a broader debate unavoidable. |
Кроме того, ограниченные прения по вопросу могут привести к полезным перспективным результатам, например, неизбежно ли более широкое обсуждение состава Совета Безопасности. |
The General Assembly has scheduled a debate on 12 and 13 July on this subject, perhaps in response to the Security Council debate under the presidency of the Foreign Minister of Bangladesh. |
Генеральная Ассамблея планирует провести обсуждение этого вопроса 12 и 13 июля, возможно, в ответ на прения в Совете Безопасности, которые проходили под руководством министра иностранных дел Бангладеш. |
This is one clear theme that has emerged from the debate and we hope that concrete results will also emerge from this debate on the situation in Jenin. |
Это одна из очевидных тем, которые прослеживаются по нашим прениям, и мы также надеемся, что обсуждение вопроса о ситуации в Дженине приведет к конкретным результатам. |