| Other delegations had observed that it was premature to enter into the substantive debate on the working paper as they had not consulted their capitals. | Другие делегации отметили, что было бы преждевременным начинать обсуждение по существу рабочего документа, поскольку они еще не проконсультировались со столицами. |
| Mr. Ahmad: We thank the German delegation for taking the initiative in bringing the important issue of global partnerships for debate in the General Assembly. | Г-н Ахмад: Мы благодарим делегацию Германии за ее инициативу по вынесению этого важного вопроса о глобальном партнерстве на обсуждение Генеральной Ассамблеи. |
| The debate following the introduction of the item showed the high value attached to the work of the PSBs. | Обсуждение, последовавшее после представления данного пункта повестки дня, продемонстрировало высокую полезность деятельности ОВО. |
| After recalling the lively high-level discussion about the future of the organization, he welcomed the reform debate and initiatives to further strengthen OSCE. | Рассказав об активной дискуссии на высоком уровне относительно будущего этой организации, он приветствовал обсуждение реформы и инициативы в отношении дальнейшего укрепления ОБСЕ. |
| Interactive debate on the International Law Commission topic "Effects of armed conflicts on treaties" | Интерактивное обсуждение темы Комиссии международного права «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров» |
| The urban debate will be entrenched in current global reality marked by several sustainability challenges, including: | Обсуждение вопросов урбанизации должно основываться на реальном положении дел в мире, для которого характерны несколько угроз в плане устойчивости, в том числе: |
| However, it should reflect on whether discussions should continue in the Working Group or whether alternative ways of pursuing the debate would be more appropriate. | Однако необходимо подумать о том, следует ли продолжать обсуждение в Рабочей группе или для дальнейшей дискуссии целесообразнее будет поиск альтернативных путей. |
| Open discussion and debate, explaining the rationale and benefits of the use of personal information held in registers must always be considered a key principle. | Одним из важнейших принципов всегда должны являться открытое обсуждение и дебаты, в рамках которых разъясняются логическое обоснование и преимущества использования персональной информации, содержащейся в регистрах. |
| It is also important to initiate a public debate on the educational attainments of students and to foster education systems which embody the spirit of human values and human dignity. | Необходимо также начать общественное обсуждение вопросов успеваемости учащихся и поощрять системы образования, утверждающие ценности гуманизма и достоинства личности. |
| We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. | Мы послали около 50000 дисков учителям старших классов школ США, и это реально повлияло на обсуждение проблемы глобального потепления. |
| Sharpen the debate on the racial issue in the federal public administration. | активизировать обсуждение расового вопроса в федеральной государственной администрации. |
| 35.1 Consultation debate on the participation of women in decision-making, 25 February 1999 | Ознакомительное обсуждение по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, 25 февраля 1999 года: |
| This debate is all the more important inasmuch as it is part of increasingly broad-ranging discussions of the reform of the United Nations as a whole. | Это обсуждение тем более важно, поскольку оно является частью все возрастающих широких обсуждений реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
| We believe that an open, broad debate aimed at reaching consensus is the best way to make progress on the reform we are currently discussing. | Мы считаем, что открытое, широкое обсуждение, направленное на достижение консенсуса, является наиболее эффективным способом добиться прогресса в решении вопроса о реформе, который мы сейчас обсуждаем. |
| (c) The resumption of the National Convention with genuine and open debate for all participants. | с) возобновить работу Национальной конференции, обеспечив подлинное и открытое обсуждение для всех участников. |
| When approaching the issue of social integration it is imperative that the debate begins at the grass-roots level where the needs of the stakeholders are best identified. | Подходя к проблеме социальной интеграции, ее обсуждение абсолютно необходимо начинать с низового уровня, где легче всего определить нужды заинтересованных. |
| This was followed by presentations and a constructive debate on energy security risks between senior executives of the energy industries and the financial community and the audience. | После этого были представлены доклады и проведено конструктивное обсуждение по рискам для энергетической безопасности с участием высокопоставленных представителей энергетических отраслей и финансового сообщества, а также аудитории. |
| The Working Group had continued the work of the Ad Hoc Committee, considering the revised Chairman's text and focusing its debate around the concepts of peacebuilding and emergency humanitarian assistance. | Рабочая группа продолжила работу Специального комитета, рассмотрев пересмотренный текст Председателя и сосредоточив свое обсуждение вокруг концепций миростроительства и чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The right to nominate candidates, debate their programmes and provide them with instructions is exercised at meetings, conferences and congresses of political parties and voluntary associations. | Права выдвижения кандидатов, обсуждение их программ и выработка наказов своему кандидату осуществляется на собраниях, конференциях, съездах политических партий и общественных объединениях. |
| Such laws should be subject to public debate; | Такие законы должны выноситься на обсуждение общественности; |
| The current Administration had opened that issue for public debate; it would also be addressed in the context of the National Political Reform Conference. | Нынешняя администрация вынесла этот вопрос на общественное обсуждение; он будет также рассмотрен в рамках Конференции по вопросам национальной политической реформы. |
| The answers to these questions can only be revealed if the topic becomes one of open debate. | Ответы на эти вопросы можно получить только в том случае, если они будут вынесены на широкое обсуждение. |
| The focus of the Informal Consultative Process on cross-cutting and practical oceans issues makes an invaluable contribution to the annual oceans debate. | Внимание, уделяемое этим Процессом неофициальных консультаций сквозным и практическим проблемам Мирового океана, является неоценимым вкладом в ежегодное обсуждение проблем Мирового океана. |
| In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. | В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
| The WIR also made a valuable contribution to the debate on services outsourcing, which could enable many developing countries to develop export capabilities and create new jobs. | Доклад о мировых инвестициях также вносит ценный вклад в обсуждение вопроса о внешнем подряде в сфере услуг, благодаря которому многие развивающиеся страны могут получить возможность развивать свой экспортный потенциал и создавать новые рабочие места. |