It was to be hoped that the current debate would enable the international community to find common ground on how peacekeeping operations could help to achieve the noble objective of settling disputes by peaceful means. |
Остается надеяться, что текущее обсуждение позволит международному сообществу прийти к общему мнению относительно того, каким образом операции по поддержанию мира могут содействовать достижению благородной цели урегулирования споров мирными средствами. |
As the deadline date for achieving the MDGs, 2015, is approaching, a debate on the framework for international development beyond 2015 has already been initiated. |
Поскольку 2015 год, т.е. срок достижения ЦРТ, приближается, уже начало проводиться обсуждение рамок международного развития на период после 2015 года. |
At the 6th Congress of Women in 2014, a debate has been launched on 25 years of local government in Poland. |
В рамках шестого Конгресса женщин, состоявшегося в 2014 году, было организовано обсуждение на тему 25-летнего функционирования местного самоуправления в Польше. |
The remuneration and rewards debate will neither erode the common good nor put the personal interest of the public servant above the common good. |
Обсуждение размеров вознаграждения не противоречит принципу личной заинтересованности государственных служащих и не ставит ее выше общего блага. |
Ms. Mahler called for further public debate to promote a rights-based approach to long-term care that would permit all older persons a life of human dignity. |
Г-жа Малер призвала продолжить публичное обсуждение этого вопроса с целью поощрения использования правозащитного подхода к проблеме длительного ухода, который позволил бы всем пожилым людям жить в достойных условиях. |
The African Common Position represents the aspirations of the African people and their contribution to the global debate on the formulation of the post-2015 development agenda. |
В Общей позиции африканских стран представлены стремления населения Африки и его вклад в глобальное обсуждение повестки дня на период после 2015 года. |
A short debate on key issues in the Paris Declaration will follow, including strategies, policies and measures to achieve the proposed pan-European priority goals and concrete commitments, actions and initiatives for policymakers in achieving these goals. |
Затем будет проведено краткое обсуждение основных вопросов, поднятых в Парижской декларации, включая стратегии, политику и меры по достижению предлагаемых общеевропейских приоритетных целей и конкретные обязательства, действия и инициативы для директивных органов, направленные на достижение этих целей. |
The recent supposedly high-level thematic debate on the state of the world economy and finance, did not meet the standard of open, inclusive, timely and transparent consultations referred to in General Assembly resolution 65/313. |
Недавнее тематическое обсуждение вопроса о состоянии мировой экономики и финансов, которое предполагалось провести на высоком уровне, не соответствовало стандартам открытых, всеохватных, своевременных и транспарентных консультаций, о которых говорилось в резолюции 65/313 Генеральной Ассамблеи. |
The World Culture Forum to be held in Indonesia in November would enrich the debate on the impact of culture on sustainable development. |
Всемирный форум по вопросам культуры, который пройдет в Индонезии в ноябре, станет весомым вкладом в обсуждение вопроса о влиянии культуры на процесс устойчивого развития. |
Ms. Loew (Switzerland) said that the facts and legal analyses in the report would advance the debate which, in the past, had primarily been considered from a "right to life" perspective. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что факты и юридический анализ, приведенные в докладе, позволят расширить обсуждение данного вопроса, которое в прошлом основывалось главным образом на концепции «права на жизнь». |
The reports before the General Assembly were intended to initiate an informed international debate on the use of drones with a view to possible agreement on a framework that was consistent with international law. |
Доклады, рассматриваемые Генеральной Ассамблеей, направлены на то, чтобы инициировать содержательное международное обсуждение вопросов использования беспилотников в целях достижения возможного соглашения относительно рамочной платформы, которая соответствовала бы нормам международного права. |
It is important that this debate takes place in the Irish Traveller community and full consideration be given to the implications and consequences of any such recognition. |
Обсуждение этого вопроса в общине ирландских тревеллеров имеет важное значение, при этом необходимо уделить самое пристальное внимание рассмотрению возможных результатов и последствий любого такого признания. |
The Committee hoped that the debate that had just taken place would improve the lives of citizens of Jamaica and the situation of human rights there. |
Комитет надеется, что только что состоявшееся обсуждение поможет улучшить жизнь граждан Ямайки, а также положение с правами человека в этом государстве-участнике. |
The Integrated UN System indicated that, in 2013, a new debate had taken place over a second amnesty law to cover the events of 2012. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в 2013 году вновь состоялось обсуждение второго закона об амнистии с целью охвата событий 2012 года. |
The format included a plenary debate and a series of panel discussions and events related to the theme "Addressing the challenges and opportunities of ageing". |
Формат обзора предусматривал обсуждение на пленарных заседаниях и проведение серии групповых дискуссий и мероприятий по теме «Решение проблем и реализация возможностей, связанных со старением». |
The National Assembly is due to debate for the second time in 2013 the draft Comprehensive Organic Criminal Code, which is expected to increase the penalties for this and other related criminal offences. |
Национальная ассамблея планирует провести в 2013 году второе обсуждение проекта уголовного кодекса, в котором предусматривается ужесточение санкций за этот вид уголовных преступлений и связанные с ними преступления. |
The representative of South Africa opened the debate by sharing examples of governmental programmes in place intended to address the legacy of legal injustices, poverty, marginalization, racial, social and gender inequalities and economic disparities. |
Представитель Южной Африки открыл обсуждение, поделившись примерами правительственных программ, направленных на искоренение наследия прошлого в виде законодательно закрепленных несправедливостей, бедности, маргинализации, расового, социального, гендерного и экономического неравенства. |
The conceptual debate itself, as evidenced by the present seminar, had also gained a new impetus through the understanding of dialogue and cooperation and the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity underpinning the mandate of the Council. |
Как свидетельствует настоящий семинар, само концептуальное обсуждение получило новый импульс благодаря осознанию необходимости диалога и сотрудничества, а также лежащих в основе мандата Совета принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): I have been informed that the representative of Georgia used this debate on the important and complex topic of the responsibility to protect to make blatantly anti-Russian comments. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация): Мне сообщили, что представитель Грузии использовал обсуждение нами сложной и важной темы ответственности по защите для грубых антироссийских выпадов. |
In the political sphere, since the Bonn Conference of 5 December 2011, the debate has focused on the best way to manage the country's political process. |
В политической сфере после проведения Боннской конференции 5 декабря 2011 года обсуждение было сосредоточено на вопросе о том, как наиболее эффективно управлять политическим процессом в стране. |
The forthcoming general comment on article 19 was awaited with great interest as it would help to clarify the intense debate currently taking place in the Council regarding the concept of the "defamation of religions". |
В этой связи будущее замечание общего порядка по статье 19 ожидается с большим интересом, поскольку оно поможет очень кстати внести ясность в интенсивное обсуждение, которое сейчас идет в Совете в отношении понятия "диффамации религий". |
Constant attention is given to increasing the effectiveness, content and accessibility of the various programmes, with the aim of stimulating a broad debate on problems of the enhancement of persons' standards of education and their political and legal awareness. |
Постоянное внимание уделяется повышению оперативности, содержательности и доходчивости разнообразных программ, направленных на широкое обсуждение проблем, связанных с повышением образовательного уровня граждан, их политической и правовой культуры. |
The view was also expressed that the Special Committee should conclude its debate on proposals currently on its agenda in a timely manner in order to enable new subjects to be considered. |
Было выражено также мнение, что Специальный комитет должен своевременно завершить обсуждение предложений, содержащихся в настоящее время в его повестке дня, прежде чем приступать к рассмотрению каких-либо новых тем. |
The Bill passed second reading in the Parliamentary Legal Affairs Committee on 13 January 2005 and is scheduled for final debate and adoption in the Plenary of the Parliament. |
Законопроект прошел второе чтение в Парламентском комитете по юридическим вопросам 13 января 2005 года, при этом запланировано его окончательное обсуждение и принятие на пленарном заседании парламента. |
Immediately following the address by the President, there was much debate as to the contents of the actual laws promulgated, as there was some delay in making public the actual texts. |
Сразу же после обращения президента началось активное обсуждение содержания фактических текстов законов, введенных в действие, поскольку фактические тексты были опубликованы не сразу. |