| Principles of equity, social justice and solidarity must be seen to permeate debate on global economic outcomes. | Обсуждение итоговых документов глобальных экономических форумов должно осуществляться на основе принципов равенства, социальной справедливости и солидарности. |
| The debate on whether the present system is indeed the best for Fiji will no doubt continue. | Нет никаких сомнений, что обсуждение вопроса о том, является ли настоящая система действительно наилучшей для Фиджи, будет продолжено. |
| The debate over the enactment of political rights legislation reflects these constraints. | Отражением этих сдерживающих факторов является обсуждение вопроса относительно принятия законодательства о политических правах. |
| That will not be easy, as the debate on the question of humanitarian intervention has shown. | Это будет непросто, как то показало обсуждение вопроса о гуманитарном вмешательстве. |
| A good example here is the debate about the rationale for maintaining a public monopoly on telecommunications. | Хорошим примером этого является обсуждение вопроса о необходимости сохранения государственной монополии на телекоммуникации. |
| Today's very useful discussion is very pertinent to the open debate on the follow-up of the Security Council meeting held yesterday. | Сегодняшнее весьма полезное обсуждение имеет непосредственное отношение к открытым прениям по вопросу о последующей деятельности по итогам заседания Совета Безопасности, которое состоялось вчера. |
| The intersessional meeting of the Commission held on 16 November 2001 initiated discussion of the sub-items and the methodology for the thematic debate. | На межсессионном совещании Комиссии, проходившем 16 ноября 2001 года, было начато обсуждение подпунктов и методики проведения тематических прений. |
| At the same meeting, an extensive procedural debate took place in connection with the voting procedure. | На этом же заседании состоялось широкое обсуждение вопроса о процедуре голосования. |
| The debate had also highlighted the need to reconsider the definition of the groundwater to be dealt with in the study. | Состоявшееся обсуждение выявило также необходимость пересмотра определения грунтовых вод, которое должно использоваться в исследовании. |
| The debate on small arms could not have been more timely. | Обсуждение вопроса о стрелковом оружии не могло бы быть более своевременным. |
| The debate on human rights has become the affair of all organizations and this represents a very new dimension in decision-making. | Обсуждение прав человека стало делом всех организаций, что стало совершенно новым аспектом процесса принятия решений. |
| Viewpoints on migration are polarized to the degree that it is difficult to hold a rational debate on the issue. | Взгляды на миграцию настолько поляризованы, что трудно провести рациональное обсуждение этого вопроса. |
| Open and honest debate and the sharing of knowledge and information are essential if we are to make progress in tackling HIV/AIDS. | Открытое и честное обсуждение и обмен знаниями и информацией имеют важнейшее значение, если мы намерены добиться успехов в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Interventions from the participants resulted in a lively debate on the issue of intellectual property protection. | Выступления участников вылились в оживленное обсуждение вопроса о защите интеллектуальной собственности. |
| Finally a lively debate took place on the issue of investment and intellectual property protection. | В завершение состоялось оживленное обсуждение вопроса об инвестициях и защите интеллектуальной собственности. |
| This debate has crystallized the challenges the United Nations is facing due to the unprecedented surge in demand for peacekeeping. | Это обсуждение выявило проблемы, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций ввиду беспрецедентного возрастания потребности в поддержании мира. |
| There was an ongoing debate on the issue of electoral reform, which would provide better opportunities for women. | Продолжается обсуждение вопроса о реформе избирательной системы, которая обеспечит более широкие возможности для женщин. |
| Mr. FALL, welcoming the fruitful debate just initiated, endorsed the previous speakers' remarks. | Г-н ФАЛЛЬ, приветствуя только что начавшееся плодотворное обсуждение, присоединяется к замечаниям предыдущих ораторов. |
| The CHAIRMAN agreed that it would be useful to produce wording to reflect what had been an extremely important and fruitful debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что было бы полезным подготовить текст, отражающий это чрезвычайно важное и плодотворное обсуждение. |
| A public debate on those matters in Finland would greatly further respect for the existing laws. | Публичное обсуждение этих вопросов в Финляндии способствовало бы обеспечению соблюдения существующих законов. |
| Opening the floor to debate on the item, the Co-Chair urged the representatives to focus on the funding of the programme. | Открывая обсуждение этого пункта повестки дня, сопредседатель настоятельно призвал представителей уделить первоочередное внимание финансированию программы. |
| The open debate proposed by Colombia has other general objectives, which we will now briefly outline. | Открытое обсуждение, предложенное Колумбией, преследует иные общие цели, которые мы кратко обозначим. |
| Mr. Hannum expressed support for the debate on the question of autonomy within the Working Group. | Г-н Ханнум высказался за обсуждение вопроса об автономии в рамках Рабочей группы. |
| His delegation welcomed the debate on the peacekeeping scale, which would provide an opportunity to correct existing imbalances. | Делегация Словакии оратора приветствует обсуждение шкалы взносов на операции по поддержанию мира, которое предоставит возможность для устранения существующих дисбалансов. |
| These and other issues have prompted vigorous debate in schools, media and government over issues of race. | Эти и прочие проблемы вызвали живейшее обсуждение вопросов расы в школах, средствах массовой информации и в правительственных кругах. |