IOM hoped to open a broad debate among its member countries on the migratory aspects of the phenomenon at its Council meeting in November 2001. |
МОМ надеется провести среди государств-участников широкое обсуждение вопросов, связанных с аспектами миграции, на совещании Совета в ноябре 2001 года. |
We therefore welcome this timely debate in the Security Council and are ready to carry forward this discussion in other forums, including the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Поэтому мы приветствуем своевременное обсуждение этой темы в Совете Безопасности и готовы продолжить его на других форумах, в том числе в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира. |
We believe that active discussion during the current open debate will draw well-deserved attention from all stakeholders to efforts to overcome the most destructive consequences of war: the undermining of the life and health of future generations. |
Мы полагаем, что активное обсуждение, проходящее в ходе текущих открытых прений, обоснованно привлечет внимание всех заинтересованных сторон к усилиям по преодолению наиболее губительных последствий войны - подрыва жизни и здоровья грядущих поколений. |
In his speech, the Governor, speaking about the forthcoming work of the Constitutional Commission, stated that he would welcome a debate about reducing the powers of the Governor. |
В своей речи губернатор, говоря о предстоящей работе Конституционной комиссии, заявил, что он будет приветствовать обсуждение вопроса о сокращении полномочий губернатора. |
The draft resolution was the subject of consultations and deliberations, beginning with the debate held by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on 10 January 2003. |
Обсуждение настоящего проекта резолюции проходило в ходе консультаций и прений, начало которым положила дискуссия, состоявшаяся в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 10 января 2003 года. |
The debate in the substantive session of 2002 of the Economic and Social Council and the Council resolution (2002/29) resulting therefrom represented an important step forward in this regard. |
Обсуждение в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года и последующее принятие резолюции Совета (2002/29) являются важным шагом в этом отношении. |
In the context of a changing political and religious environment, some have sought to reopen the debate on the agreed text of the ICPD Programme of Action, as well as the consensus reached in Cairo by 179 countries. |
В контексте изменения положения в области политики и религии некоторые лица стремятся возобновить обсуждение согласованного текста МКНР, а также консенсуса, достигнутого 179 странами в Каире. |
At the same meeting, a procedural debate took place in connection with which statements were made by the representatives of Algeria, Bahrain, Brazil, Guatemala, Ireland, Malaysia, Saudi Arabia and Sierra Leone. |
На этом же заседании состоялось обсуждение процедурного характера в связи с заявлениями, сделанными представителями Алжира, Бахрейна, Бразилии, Гватемалы, Ирландии, Малайзии, Саудовской Аравии и Сьерра-Леоне. |
Moreover, the statement delivered by Mr. Ksor on behalf of TRP was not directed against Viet Nam but rather was a contribution to the debate concerning the issue of indigenous rights. |
Кроме того, заявление, с которым г-н Ксор выступил от имени ТРП, не было направлено против Вьетнама, а явилось лишь вкладом в обсуждение вопроса о правах коренного населения. |
Dignitaries should avoid addressing the Commission during afternoon or evening meetings in order to allow the Commission the opportunity to conduct a meaningful debate on the issues at hand. |
Следует избегать, чтобы высокопоставленные лица выступали перед членами Комиссии на послеобеденных или вечерних заседаниях, для того чтобы предоставить Комиссии возможность проводить конкретное обсуждение рассматриваемых пунктов. |
June 1998: The Council held its first open debate on the issue of children and armed conflict and issued a presidential statement, which set the foundation for further engagement. |
Июнь 1998 года: Совет провел первое открытое обсуждение вопроса о положении детей в вооруженных конфликтах и опубликовал заявление Председателя, в котором была заложена основа для дальнейших действий. |
As is the case for the Slovak presidency, this open debate is one of the first during the Secretary-General's term in office. |
Как и в случае с председательством Словакии, это открытое обсуждение является одним из первых и в период срока полномочий нового Генерального секретаря. |
Those delegations considered that the procedure adopted to date by the Special Committee of producing a report reflecting the substantive debate should be retained, and called for the deletion of the proposal. |
По мнению этих делегаций, следует сохранить принятую до настоящего времени Специальным комитетом процедуру подготовки доклада, отражающего обсуждение вопросов существа, и призвали снять это предложение. |
From March to June 2004, countries of the region conducted a debate on giving effect to, and dealing with the challenges posed by, the ICPD. |
С марта по июнь 2004 года в странах региона проходило обсуждение того, насколько сохраняют свою актуальность проблемы, поставленные МКНР, и какие вопросы возникают сегодня. |
Contrary to expectations, a debate on the Government programme was not included in the agenda of the National Assembly session held from 28 June to 20 July. |
Вопреки ожиданиям, обсуждение Правительственной программы не было включено в повестку дня сессии Национальной ассамблеи, которая состоялась в период с 28 июня по 20 июля. |
For example, the private sector focal point meetings could include learning sessions on specific topics, such as partner selection, and continue the debate in dedicated working groups. |
Например, заседания координаторов по вопросам частного сектора могли бы включать учебные сессии по конкретным темам, таким, как выбор партнеров, и продолжать обсуждение в рамках самостоятельных рабочих групп. |
In the past, the voting on draft resolutions had at times represented a test of strength and sponsors had been disinclined to negotiate, but negotiations had been based on real issues and preceded by real debate. |
В прошлом голосование по проектам резолюций представляло собой силовое состязание, и авторы были не склонны к переговорам, однако переговоры основывались на реальных вопросах и им предшествовало реальное обсуждение. |
The debate on resolution 1325 has become an important annual event precisely because it is considered to embrace such a wide range of significant concerns and issues related to the Security Council's responsibility for international peace and security. |
Обсуждение резолюции 1325 стало важным ежегодным событием, поскольку она отражает широкий спектр существенных вопросов и проблем, связанных с ответственностью Совета Безопасности за международный мир и безопасность. |
And that is why we see each and every discussion on this issue, including today's debate, as useful in helping us to better understand various national and regional perspectives so as to find common ground for joint and more effective responses. |
Вот почему мы считаем, что любое обсуждение этого вопроса, в том числе и сегодняшние прения, могут содействовать лучшему пониманию различных национальных и региональных точек зрения с целью определения общей позиции для принятия совместных и более эффективных ответных мер. |
A so-called "debate on core responsibilities" in this area resulted in the basic agreement of 25 April 2003, according to which the provinces and municipalities will be involved in reforming current regulations. |
Публичное обсуждение ключевых функций привело 25 апреля 2003 года к заключению базового соглашения о том, что провинции и муниципалитеты будут подключены к процессу изменения нормативных правил. |
He hopes, nevertheless, that he has contributed to the debate on the effectiveness of and coordination among the various monitoring and follow-up mechanisms under the human rights instruments. |
Он выражает надежду на то, что ему все-таки удалось внести свой вклад в обсуждение вопросов об эффективности и координации различных механизмов наблюдения и контроля за осуществлением договоров по правам человека. |
Mr. Villemur said that France was particularly interested in the debate on the peaceful uses of nuclear energy and would spare no effort in giving the fullest possible application to article IV of the Treaty. |
Г-н Вильмюр говорит, что Францию особенно интересует обсуждение вопроса о мирном использовании ядерной энергии, что она не пожалеет никаких усилий, для того чтобы статья IV Договора имела самое широкое применение. |
The report of the Commission on Self-Government will be submitted to the Greenland Home Rule Parliament, which will hold a debate on self-government during the autumn of 2003. |
Доклад Комиссии по самоуправлению будет представлен парламенту самоуправления Гренландии, который проведет обсуждение вопросов самоуправления осенью 2003 года. |
In another development, the Congressional Committee on Indigenous Communities reopened its consideration and discussion of the bill amending the Penal Code to characterize discrimination as a crime. However, the current legislature has not put this important bill on its agenda for debate. |
С другой стороны, Комиссия конгресса по делам общин коренных народов начала проведение исследования и обсуждение проекта изменений уголовного кодекса, с тем чтобы включить в него определение преступления дискриминации; тем не менее нынешние законодательные органы не включили этот важный проект закона в повестку дня для обсуждения. |
For any debate in the confines of the Sixth Committee to be useful in carrying the concept forward, the item has to be broken down into sub-items which are meaningful and manageable. |
Для того чтобы обсуждение этого вопроса в рамках Шестого комитета было полезным с точки зрения продвижения этой концепции, данный пункт повестки дня был разбит на подпункты, которые являются содержательными и целенаправленными. |